发布于 2007-10-18 · 浏览 3966 · IP 安徽安徽
这个帖子发布于 17 年零 90 天前,其中的信息可能已发生改变或有所发展。
好资料与大家共享,比较大,没分割不能上传,请大家自己下载。
下载地址: http://www.wpro.who.int/NR/rdonlyres/14B298C6-518D-4C00-BE02-FC31EADE3791/0/WHOIST_26JUNE_FINAL.pdf
【背景】 10月16日上午,世界卫生组织西太平洋区首次颁布传统医学名词术语国际标准,向全球中医标准化迈出了新的一步。此举被称为传统医学全球化的一座里程碑。
该标准包括8大类共计3543个词条。每个名词都有序号、英文名、中文名及定义等。
经过数千年的传承,中医学中有着许多难以准确用英文翻译的专业术语,在该标准颁布之前,有很多中医学的术语是使用汉语拼音代替英文翻译。
世界卫生组织西太区传统医学官员崔昇勋介绍,这个标准的英译原则是要准确反映中医的原始概念,不生造新词,不用拼音,要着重考虑其医学意义。对于一些翻译困难的中医名词,这个标准尽量避免使用汉语拼音。对于一词多译的名词,只选择其一。
据了解,在西太平洋地区,中医学、日本汉方医学、韩医学、越南医学等被统称为“传统医学”。该标准以中国专家为主,由中、韩、日等国家及地区专家历经4年完成。
最后编辑于 2007-10-25 · 浏览 3966
25 8 8