首页 > 分享 > 我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。原文、注释、翻译、赏析、序

我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。原文、注释、翻译、赏析、序

我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。

锦帏初卷卫夫人,绣被犹堆越鄂君。 垂手乱翻雕玉佩,招腰争舞郁金裙。 石家蜡烛何曾剪,荀令香炉可待熏。 我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。

拼音

(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

锦帏(wéi):华丽的帐幕。 卫夫人:春秋时期卫灵公的夫人南子,以美貌著称。 绣被:绣有图案的被子。 越鄂君:春秋时期越国的贵族,这里指代贵族的华丽。 垂手:舞蹈动作,指手下垂。 雕玉佩:雕刻精美的玉佩。 招腰:舞蹈动作,指腰部扭动。 郁金裙:用郁金香染色的裙子,泛指华丽的衣裳。 石家蜡烛:指晋代石崇家的蜡烛,石崇以奢侈著称。 荀令香炉:指荀彧的香炉,荀彧是东汉末年的名士,以品味高雅著称。 可待:值得期待。 :熏香。 梦中传彩笔:梦中得到神笔,能够画出美丽的图画。 花叶:花朵和叶子。 朝云:早晨的云彩,这里比喻美好的事物。

翻译

华丽的帐幕初卷,仿佛是卫国夫人的容颜;绣被依旧堆叠,如同越国鄂君的华丽。 舞蹈中手垂下,翻动着精美的玉佩;腰肢扭动,争舞着郁金香染色的裙子。 石崇家的蜡烛,何曾需要修剪;荀彧的香炉,值得期待其熏香。 我仿佛在梦中得到了神笔,想要在花叶上书写,寄给那早晨的云彩。

赏析

这首作品以牡丹为题,通过丰富的意象和华丽的语言,描绘了牡丹的美丽和华贵。诗中运用了卫夫人、越鄂君等历史人物和石家蜡烛、荀令香炉等典故,增强了诗歌的文化内涵和艺术魅力。最后两句以梦为载体,表达了诗人对牡丹的赞美和对美好事物的向往。整首诗语言优美,意境深远,展现了李商隐诗歌的独特魅力。

李商隐

李商隐

李商隐,著名诗人。擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,他是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为人传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 ► 604篇诗文

相关知识

我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。原文、注释、翻译、赏析、序
“欲书花叶寄朝云”的意思及全诗出处和翻译赏析
李商隐诗《牡丹》楷书全文,欲书花叶寄朝云。
宋代 江奎《茉莉花》原文翻译、注释译文、诗意赏析
宋代 尤山《鸡冠花》原文翻译、注释译文、诗意赏析
宋代 苏轼《三朵花(并叙)》原文翻译、注释译文、诗意赏析
《牡丹》原文及翻译赏析
宋代 危稹《牵牛花》原文翻译、注释译文、诗意赏析
唐代 韦应物《咏春雪》原文翻译、注释译文、诗意赏析
宋代 周邦彦《看花回》原文翻译、注释译文、诗意赏析

网址: 我是梦中传彩笔,欲书花叶寄朝云。原文、注释、翻译、赏析、序 https://m.huajiangbk.com/newsview2298628.html

所属分类:花卉
上一篇: 传统工艺技术之【中国四大漆艺】
下一篇: “欲书花叶寄朝云”的意思及全诗出