影片日语标题为花束みたいな恋をした,直译过来,意思是“谈了一场像花束般的恋爱”。标题中用了过去时,意指恋情的终结。比较起来,中译的篇名《花束般的恋爱》则失去了这层含义。标题中的每一个词,都恨不得泛着热恋的粉色泡泡,私以为这也是影响很多华文观众打高分的一个原因:
观影的重点被有意无意转移到了爱情的起始阶段,那么天造地设的一对儿,谈了一场多么美好的恋爱啊!命运安排他们见面,无数的细节证明他们那么投契,他们无话不谈,他们相互帮衬,这爱情里连涩味都是为了突出甜味存在的!……就是这样的爱情,也要迎接爱情的终结。爱情就是高屋建瓴,容不得柴米油盐和消费主义的挤兑。势必要分手,但因为那段“花束般美好的恋爱经历”,他们也分得干净漂亮。于是,这种“捏碎就在你身边可能存在的美好”,且最后“演员笑着我哭了”的调调,不得不说在一众大银幕上都太稀缺了。况且,谁没“妄想”过自己曾经拥有那样一段感情呢?所以,高分与其说打给影片,不如说编导有意无意地引发观众将自身投射到角色上,那分数是自己的安慰剂。
而如果我们跟着直译的片名走,这个“谈了一场恋爱”的过去时的片名,我们审视这部影片的角度势必发生变化。编导想表现的,从来都不是“消费主义和资本主义能将天造地设的一对儿拆散”,而是“我们到底在爱情里做错了什么,导致分手必将到来。”
坂元裕二是我非常喜欢的日本编剧。出道作就写出了鼎鼎大名的《东京爱情故事》,用我读大学时心理老师的话说:“所有谈恋爱的人都该看看这部电视剧,对恋人的心理状态描写实在是太准确了。”坂元裕二是细节控,他善于通过“可见”的人的行为细节,去描摹“不可见”的心理状态。
当带着“这对儿璧人迟早要分”的思路看电影,细节控坂元裕二的笔下就满是一戳就碎的粉色肥皂泡了。
影片前半个钟头,一顿猛如虎的细节堆砌里,男主和女主一拍即合。他们有文艺青年的基本常识,拥有内容一致的书架,吐槽耳机和包剪锤游戏都如出一撤,一样穿着平底小白鞋来来往往,看一样的展览,一样和周遭的世界格格不入。
就在这种细节里,有两个宛如谶语的场景格外突兀。
一个是初次见面当晚,男主播放自己喜欢的天然气储油罐的影片给女主看,女主越看越困,说要先睡五分钟,男主的画外音说到:“说完,她在最精彩的时刻睡着了。”
另一个是两人都决定彼此表白的关键时刻,在家庭餐厅准备共享一副耳机的左右耳听一首浪漫歌曲,坐在隔壁的顾客忽然插嘴,说:“你们不喜欢音乐啊,用耳机听歌的时候,左耳右耳放出来的声音不一样的。”
这两个人绝不是百分百合拍的,或者这么说:百分百合拍是人类对理想爱情的起点的最荒唐的妄想。坂元裕二的这两个细节,不是在否认男女主天然的相似与一拍即合,而更像是一种谶语的警告:不要妄想存在“天造地设的情侣”,你如果有运气遇见一个合拍的人,也始终要知道,你们再相似,也不过像是左耳和右耳放出来的音乐,不好好协调,是要出问题的。
看到过这样一条短评感觉蛮有意思的:“如果这两个人都有一本《非暴力沟通》,是不是就不会分手了?”虽然觉得有些无厘头,但回看了影片中段两人第一次吵架的片段,觉得一応还是有道理。
坂元裕二这场戏写的是真漂亮,男女主二人你来我往、互相拱火的句子看上去都平淡无奇,但都恰恰都直指关系中彼此内心的痛点。
整个对话,本应自女主小娟开始话头,揣测原因是她刚刚一脸兴奋地读完的短篇小说集——2017年6月出版的单行本《茄子の輝き》(日本出版物先出版贵价装潢的单行本,过个一年半载出便宜的文库本)。此前的铺垫男主小麦看书大多看文库,小娟看图书馆,而看男女主的夏日穿着,估计这本书应该是上新即购入,不难推断小娟应该非常喜欢这本书,而也自然生出了想和小麦分享的心情吧。
但话头被小麦夺了去,说周末因为要出差,但和小娟之前买好的话剧票是周末。
耐人寻味的是,小麦在这里只是陈述了情况,没有发表任何进一步的打算。
小娟很平淡地说了“没事”,背后自然有体谅小麦工作的成分在,但爽约无论如何对关系都有负面影响,小娟选择不谈;刚刚兴起的分享欲被压下去,小娟也选择不谈。
小麦显然不觉得小娟“没事”,而这本来就是他的预设。他不能只接受小娟允许他出差,他需要小娟完全接受他出差,所以他选择“硬谈”。几番你来我往,对话从讨论周末怎么办,直接升级成了对“你这个人啊”的攻击。
小娟字里行间都在埋怨小麦因为工作而不陪伴她的情况越来越多,她认为小麦勉为其难的陪伴,本质上是把锅往小娟身上甩。
小麦的情况看上去则复杂得多。吵架之后,小麦随手把小娟推荐他看的《茄子の輝き》扔在一边而专注地接打公司电话,从这个细节我们可以明确地知道,他内心更倾向于周末出差去。不过,在“小娟”和“工作”之间选择后者,这无论如何都太残忍了,势必会产生负罪感。小麦在这段争吵中所做的一切,甚至包括假意说自己要推掉出差,其实都是在为自己消磨那种负罪感。
遗憾的是,小麦认为,只要小娟理解工作比看一部“曾经看过的话剧”、看一部“重映的杨德昌”更重要,负罪感就可以没有了。也正因如此,他才会脱口而出“生活方式”不一样这样的狡辩,甚至在结尾说出“我们不是看过了吗?”,其实这些早就是在他脑内反复斗争的产物了。他认为那个直言“我要出差”的自己会是个恶人,却没有意识到,时刻担心自己会不会变成“恶人”的时候,心里早就没有小娟了。在小麦的心里,他做了一个合理的选择,却忽视了他要在关系里硬谈“理”而不顾“情”,实际上会对关系造成更大伤害的事实。
如果小麦可以坦率地说出自己选择去出差,说出自己的焦虑和纠结,是不是会好一些?
如果小娟可以表达自己的感受,说说自己的委屈和难过,是不是也会好一些?
如果两个人,可以告诉对方自己经历着怎样的故事,有着怎样的心情,而不是一味揣测对方,让各自的故事线向着不同的方向上狂奔,是不是故事的结局就会不一样?
我听到过有很多人排斥“经营”爱情这个词,认为爱情本就应该纯粹无暇,而这个词似乎裹挟了利益的成分在。我倒不排斥这个词,只是我理解的经营,意思也有些微妙。
“一见钟情”一定是爱情的开始,“日久生情”则是爱情的延续。
两个人在一起,一定因为某些“交汇的光亮”,这份光亮可以是电影里男女主的相似,甚至也可以就单纯的是“TA就长在我的审美上”。或者说,“一见钟情”的“情”本质是一种冲动,这种冲动是故事开始的催化剂。人可以因为各种原因相爱,却不能继续依靠这个原因延续爱情。
所有爱情的延续,都需要“日久生情”。爱情不因为“冲动”而延续,而要在沟通和理解中寻找协调前进的方向。就好像耳机的左耳和右耳流出的声音一样,美妙的音乐因着协调左右耳而非一泻而下,最终产生微妙的美感,那个美感是极其纤细的。而所谓沟通和理解,也绝对不是“我理解了你看的书和电影”,“我们聊聊你的工作吧”,而是“我想知道你的感受”,“你可不可以听听我对你的看法和期待”,这才是真正的“经营”吧。
男女主其实,一直到片尾,也没从这段经历中学到什么吧。只是他们人生的支点很多,曾经的那段被谷歌街景都记得的回忆,就也好像花束一样,回忆起来,美则美矣,只是一时的欢愉罢了。
相关知识
西方电影对中国传统文化的误读
西方电影对中国的“文化误读”研究
学者称七夕节不是中国爱情节 呼吁勿误读传统
误读与破局:跨文化传播中的“龙文化”分析
《百家讲坛》爆:“床前明月光”被误读千年
作家:把七夕节称为“中国情人节”是一种误读
木槿花‘死人花’误解揭秘:坚韧之美的文化误读与真实寓意 —【发财农业网】
经典爱情文学作品推荐
专家:把七夕看作中国情人节是商业化环境中的误读
南京城管局:“围观执法”系照片误读,冷暴力也不提倡
网址: 误读爱情 https://m.huajiangbk.com/newsview2561356.html
| 上一篇: 花束般的恋爱:青春限定的琐碎爱情 |
下一篇: 形容悲壮爱情的诗句 |