首页 > 分享 > 风姿花传

风姿花传

内容简介  · · · · · ·

《风姿花传》是世阿弥所著的能剧理论书,也是世阿弥留下的21部能乐理论著作中最早的作品。此论著以观阿弥的教导为基础,加上世阿弥自身领会的对技艺的理解著述而成。 世阿弥在15世纪初完成此论著。全书共七篇,前三篇是在应永7年(1400年)写成,余下的是在其后20年间写作、改订而成。“幽玄”“模拟(物真似)”“花”这些讲述艺术神髓的说法可以在本书里找到根据。它是最古老的能乐理论书,可以说是日本最古老的戏剧理论。《风姿花传》的内容包括能剧的修行法、心得、演技论、演出论、历史、 能剧的美学等。它既可作为能剧的技艺理论来读,也是日本美学的古典。

风姿花传的创作者  · · · · · ·

[日] 世阿弥

作者简介  · · · · · ·

著者:[日]世阿弥, “能”的集大成者,不仅是优秀的演员,还创作了大量的能剧作品,并为后世留下了《风姿花传》《拾玉得花》等众多经典的能乐理论著作。世阿弥十分重视剧作在演剧艺术中的作用,他根据自己的创作经验,确定了“序、破、急”五段结构的基本原则。世阿弥编写的能剧脚本(谣曲),相传五十曲目左右。

译者:王冬兰,1951 年生于中国哈尔滨市,1983 年黑龙江省艺术学校编剧专业毕业。1985 年赴日留学,1995 年完成大阪大学博士课程,研究课题“‘能’剧中中国题材剧目的出典考证”,1995 年取得文学博士学位。主要作品有电视剧文学剧本《斑斓世界》(两人合著,1987 年,吉林电视台拍摄)、传统戏曲改编《狠毒纪》(1986 年,《传统地方戏曲选》第一集,黑龙江省戏剧工作室)、翻译《世阿弥》[(日本)山崎正和原著,1995 年,海天出版社]、翻译《风姿花传...

(展开全部)

著者:[日]世阿弥, “能”的集大成者,不仅是优秀的演员,还创作了大量的能剧作品,并为后世留下了《风姿花传》《拾玉得花》等众多经典的能乐理论著作。世阿弥十分重视剧作在演剧艺术中的作用,他根据自己的创作经验,确定了“序、破、急”五段结构的基本原则。世阿弥编写的能剧脚本(谣曲),相传五十曲目左右。

译者:王冬兰,1951 年生于中国哈尔滨市,1983 年黑龙江省艺术学校编剧专业毕业。1985 年赴日留学,1995 年完成大阪大学博士课程,研究课题“‘能’剧中中国题材剧目的出典考证”,1995 年取得文学博士学位。主要作品有电视剧文学剧本《斑斓世界》(两人合著,1987 年,吉林电视台拍摄)、传统戏曲改编《狠毒纪》(1986 年,《传统地方戏曲选》第一集,黑龙江省戏剧工作室)、翻译《世阿弥》[(日本)山崎正和原著,1995 年,海天出版社]、翻译《风姿花传》[(日本)世阿弥原著,1999 年,中国社会科学出版社]、《镇魂诗剧—世界文化遗产日本古典戏剧‘能’概貌》(2003 年,中国戏剧出版社)、《‘能’剧中的‘中国’》[日语、2005 年,(日本)东方书店]、《日本谣曲选》(主编、部分翻译及解说担当,2015 年3 月,吉林出版集团)等。现任(日本)帝塚山大学经济系教授。

目录  · · · · · ·

再版前言王冬兰  ○○一
再版弁言麻国钧  ○○三
序文(初版序文)天野文雄  ○一一
序文(初版序文)麻国钧  ○一四
能 世阿弥 风姿花传天野文雄  ○一九
风姿花传 ○三四
· · · · · · (更多)

原文摘录   · · · · · ·  ( 全部 )

(鬼体)演得越逼真越可怕,反而让人觉得索然无味。……把鬼演得有趣的演员可谓真正精通此道的优秀演员。但只限于将鬼演得好的演员则是最不懂“花”的演员。 (查看原文)

لفة 2赞

2019-08-21 17:35:11 —— 引自第50页 若将鬼体的有趣之处做一比喻,可以将其比作“石上生花”。 唐人体……此种人物适宜于有经验的演员演。 (查看原文)

لفة 2赞

2019-08-21 17:35:11 —— 引自第50页

> 全部原文摘录

丛书信息  · · · · · ·

草月译谭(共29册), 这套丛书还有 《日本,解释的一个尝试》《东方之魅》《柠檬》《和风之心》《女生徒》 等 。

喜欢读"风姿花传"的人也喜欢的电子书  · · · · · ·

支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器

16.99元

25.00元

喜欢读"风姿花传"的人也喜欢  · · · · · ·

0 有用 德川家狸嘻嘻嘻 2023-05-26 15:10:25 上海

这本书让我想起了宫本武藏的五轮书,里面包含的内容看似质朴但若真能做到,亦需付出大量辛苦。很明显,作为世阿弥一派能的表演的秘密武器,这本书是给各位天才少年们提供指导的,资质不够的传人不能学习书中内容,当然也不能让其他门派的天才读到;我既不是艺术方面的天才,也不是其他门派的学徒,在这么多年后读到这本书,世阿弥,我不抱歉,抱歉。

1 有用 Azeril 2016-05-08 17:34:48

精良版本 中文译言 作 序 言 记 以及日文原文皆备。「能」剧的集大成者理论著述 核心是对于「能」艺「花」的阐述 很有见地 并且颇具禅理。若想知「花」须先知「种」。「花」为心 「种」为技。读时也不由联想到当下的种种学习 其实理念上是合辙如一的。

1 有用 安弦 2019-09-09 08:42:42

日本版《闲情偶寄》,“能”剧理论书。“要了解十体,更要牢记年年去来之花。”感触颇深,亦如李清照《偶成》句:“今看花月浑相似,安得情怀似往时。”能剧演员最怕的是苍老,男童怕成熟后的变声,女童怕成长后的发育,守住“十体”,就是耐得住寂寞的技巧练习的同时,秉持内心中的那朵花不要败掉。所谓十分心动,七分身动。就像好的演员需要在亲友亡故时铭记住那一刻的悲恸,看似无动于衷,却用自己日后的每一场演出进行哀悼一样... 日本版《闲情偶寄》,“能”剧理论书。“要了解十体,更要牢记年年去来之花。”感触颇深,亦如李清照《偶成》句:“今看花月浑相似,安得情怀似往时。”能剧演员最怕的是苍老,男童怕成熟后的变声,女童怕成长后的发育,守住“十体”,就是耐得住寂寞的技巧练习的同时,秉持内心中的那朵花不要败掉。所谓十分心动,七分身动。就像好的演员需要在亲友亡故时铭记住那一刻的悲恸,看似无动于衷,却用自己日后的每一场演出进行哀悼一样。当一个身临窘境的写作者在亲眷挽弥之际逢病获悉未愫的情感投射订婚的清晨,也要卑鄙地将那一刻的体悟留守在心底,如待至宝般精心善藏,日后写作时每次取用一点点。犹记得日本俳句云:“变幻莫测的是九月份的天气,和谈情说爱的男子之心。”历经幻化却滋养着创作者心底那朵花,《道德经》27条:“善闭无关键而不可开。” (展开)

0 有用 JJpurple 2024-04-03 14:08:55 上海

三星半 记不得是因为花艺还是戏剧还是日本文化还是坂本龙一 对这本书产生了浓厚的兴趣 无论如何都想揭开她的神秘面纱 上图找了好久终于约到 14世纪就能有这种成熟的密传留给后世 真的很了不起すごい 可读性很强 与其说是戏剧著作 不如说更考虑到受众 但作者也不是一味迎合大众 一... 三星半 记不得是因为花艺还是戏剧还是日本文化还是坂本龙一 对这本书产生了浓厚的兴趣 无论如何都想揭开她的神秘面纱 上图找了好久终于约到 14世纪就能有这种成熟的密传留给后世 真的很了不起すごい 可读性很强 与其说是戏剧著作 不如说更考虑到受众 但作者也不是一味迎合大众 一上来就说会有没有鉴赏力的观众 怎样吸引到这群人 我想这就是现在意义上的“破圈”吧 除了技巧上的精进 对“能”的理解才是能否走得更远的关键吧 虽然也不是艺术工作者 但关于年龄的解读 是对所有人都通用的 真正的魅力不会随着年龄而消减 反而因为内核的日趋稳定 与日俱增 这是普通人也可以借鉴的 (展开)

0 有用 德川家狸嘻嘻嘻 2023-05-26 15:10:25 上海

这本书让我想起了宫本武藏的五轮书,里面包含的内容看似质朴但若真能做到,亦需付出大量辛苦。很明显,作为世阿弥一派能的表演的秘密武器,这本书是给各位天才少年们提供指导的,资质不够的传人不能学习书中内容,当然也不能让其他门派的天才读到;我既不是艺术方面的天才,也不是其他门派的学徒,在这么多年后读到这本书,世阿弥,我不抱歉,抱歉。

> 更多短评 68 条

我要写书评

风姿花传的书评 · · · · · · ( 全部 5 条 )

白开水 2016-04-28 15:41:32

再版弁言

再版弁言 王冬兰教授发来电邮,告知《风姿花传》即将再版,并试探性地问我:是否撰写“再版序言”。我欣然同意撰写再版序言,并祝贺该书再版。 记得1999年春,王冬兰译注《风姿花传》出版,我为该书...  (展开)

SUE∮ 2018-01-22 20:51:57

最令我感悟的是这几段话。

这篇书评可能有关键情节透露

再版弁言 ( 麻国钧) “光”、“暗”、“影”在剧中各有明确指向:在位的将军是“光”,而将军的后代是“暗”;随着老将军的逝去、继位者的出现而产生新的“光”与“暗”;“光”与“暗”处在永远的争斗之中,“光”与“暗”是动态的转换关系,今天的“光”,明天可能一落千丈...  (展开)

繁华旧梦 2020-07-12 23:35:56 中国社会科学出版社1999版

花开花落自有时

”若能将此花,由我心传至你心,谓之风姿花传。” 世阿弥著《风姿花传》,是日本15世纪的戏剧理论书,本以为会枯燥,但第一眼就被深深吸引——这是只有东亚人才看得懂,东方文化中极度幽微精妙的美学精神。 它最动人之处,在于将演员的不同年龄阶段、不同天赋与最终造诣都一一...  (展开)

柏林子 2022-03-25 10:06:17

「幽玄」一詞在本書中的使用情況

風姿花傳・序 P35 原文:ただ言葉賤しからずして姿幽玄ならんを 王譯:刻意不用俗語、雜語姿態優美之人 風姿花傳第一・各年齡習藝條款篇 十二三歲以後 P37 原文:先づ童形なればなにとしたるも幽玄なり 王譯:因其本身為童姿,所飾角色均呈美態 風姿花傳第三・問答條款篇...  (展开)

邱秋 2020-07-19 04:30:19 中国社会科学出版社1999版

做自己——记深夜看《风姿花传》

跳出自己所处的认知之中,以另一种观念进入到不同的角色,便能轻松扮演好合适的角色,这是戏剧当中。 那么当我们将角色又置于身外,自己去寻求一直达成内心所想的东西,那时候就不需要再去进行言语上的暗示或者心理上被迫的扮演。当我们认定自己是一个老人的时候,才能以一个老...  (展开)

> 更多书评 5篇

按有用程度 按页码先后 最新笔记

لفة

لفة (生而为人,我很抱歉。)

(鬼体)演得越逼真越可怕,反而让人觉得索然无味。……把鬼演得有趣的演员可谓真正精通此道的优秀演员。但只限于将鬼演得好的演员则是最不懂“花”的演员。 所谓物极则反吧! 若将鬼体的有趣之处做一比喻,可以将其比作“石上生花”。 唐人体……此种人物适宜于有经验的演员演。

2019-08-21 17:35:11   2人喜欢

斯茕

斯茕 (慎独慎初。)

薄雾垣根,花湿秋晨。伤秋在暮,谁曾此云。 目不能辨变幻之物,乃谈情说爱男人之心。 心地含诸种,普雨悉皆萌。顿悟花情已,菩提果自成。

2021-04-26 12:49:19   1人喜欢

لفة

لفة (生而为人,我很抱歉。)

要懂得”强“与”美“并非不同,在模拟表演惟妙惟肖这一点上,二者一致。而”弱“与”粗“则是指模拟得不真实。

2019-08-22 10:03:18   1人喜欢

لفة

لفة (生而为人,我很抱歉。)

写作时应引用优雅而又明白易懂的诗句。……但不可使用卑俗之语,卑俗之语会使“能”风体变得低俗。 所谓好的“能”应是出典正统,风体新颖,核心部分突出,具有优美典雅风情的“能”,此种“能”为最佳“能”。风体虽不新颖,但无明显败笔,连贯流畅,其中不乏情趣,此种“能”次之。……“能”的演出效果是与上演时间、顺序相关的,因此不可因“能”的曲目不好而将其舍弃。

2019-08-22 09:59:12   1人喜欢

相关知识

前卫丽人:茶花的优雅风姿
“巾帼风姿,花漾绽放”妇女节手提花盒制作
玉兰花:满树的花各具风姿,引人注目
击鼓传花规则 击鼓传花规则游戏
喜欢养花,就养稀有花卉“紫龙卧雪”,似雪中卧龙,别具风姿
北京世界花卉大观园上演菊花擂台赛 游客可睹“菊王”风姿
【喜迎妇女节】红崖子乡开展“花艺展风姿·巾帼绽芳华”插花活动
【云展厅】小马君子兰:花中真君子风姿寄高雅 专业出品鞍山兰
冬天梅花的傲雪风姿(冬日盛开的美丽与坚强)
墨兰:花中真君子 风姿寄高雅

网址: 风姿花传 https://m.huajiangbk.com/newsview588422.html

所属分类:花卉
上一篇: 《冬兰》清  曹寅
下一篇: 二级珍稀植物!垫江发现“野生春兰