首页 > 分享 > 波德莱尔禁诗六首——《恶之花》诗选及文爱艺《跋》

波德莱尔禁诗六首——《恶之花》诗选及文爱艺《跋》

笔记做了很多,有3万8千余字,全部贴出来意义不大,多反而使人望而生畏,不敢去看。倒不如撷取一些,以点带面,管中窥豹,或可对波德莱尔有更加集中的了解。正好文爱艺版的版本较全,有六首禁诗也收录在内。金圣叹说:“雪夜闭户读禁书,乃人生最大乐趣。 ”索性就把这六首禁诗贴出来分享。前三首出自文爱艺版的《恶之花》,后面三首来自网上,版本不明,大意相通,可以细细体会文风之别。
另外贴了自己在豆瓣的书评以及后面文爱艺的《跋》。一是对全书有一个全面了解,二者对现代文学有一个整体把握。不能只顾看禁诗了,忘了背后的深意。其实之所以禁,无非是不符合当初的道德观念,写了太多性的缘故。就好比冯唐的《不二》《素女经》现在在大陆也是禁书,也是同样的原因。但他们又不是黄书,因为他们不是为了满足生理需要,而是心理需要。借性反击那个糟糕的时代,或思考人性的幽暗之面,或者直面赤裸裸的欲望。其两首现在看了有些好笑,无非是关于同性恋的,说明我们的社会已经在进步,但还没有进步到可以出版冯唐的《不二》《素女经》的地步。好在是外文诗,不是中国的。又好在是诗,不是小说,没那么直白。毕竟不要忘记,波德莱尔是象征主义的鼻祖。

    豆瓣书评《恶之花》:文爱艺版的《恶之花》优点很多,一是“新”,二是“全”,三是封面很有创意。“新”在有“赏析”,每首赏析部分都很到位,对这本本来就很晦涩的诗的背景和寓意都有点拨,让人有所思考。赏析最后都会对原诗的韵脚做一个说明,或连续韵,如aab ccb格式;或交叉韵,如abab abab格式;或混合韵,如aabccbeefggfee格式,或环抱韵,如abba abba格式。“全”在收录了很多“禁诗”,有些禁诗,虽然一个半世纪过去了,在中国谁要写估计还是很难发。封面乍一看是一朵花,仔细一看那花上全是裸女,还有一个小蓓蕾,很有创意。把“恶之花”的主题凸显了出来。另外还有两点感受:1、爱情是诗歌的温床。波德莱尔像毕加索一样,如果没那多么次恋爱,估计也写不了“恶之花”。2、这种单独去写,然后连缀成集的结构非常有意思。http://book.douban.com/subject/2311732/ ——2014/6/22
说明:
前三首出处为:[法]波德莱尔:《恶之花》文爱艺译,成都:四川人民出版社,2007年。
后三首出版为:http://www.moon-soft.com/program/bbs/readelite73610.htm
1、首饰
(遭禁)[ 原诗首次发表于1857年初版的《恶之花》,位居第20首诗,是法院判决勒令删除的6首禁诗之一。]
我最亲爱的人[ 指黑维纳斯让娜·迪瓦尔。]脱逃衣服,满足我的心愿,
她那叮当回响的豪华首饰,
如同摩尔狂欢节上的女奴,
照显胜者得意的神情。

当那些首饰抖动着发出尖锐的嘲讽,
这由金银与珠宝构成的夺目世界,
真使我心醉神迷,
我已与它的声光相融,难舍难分。

于是她躺下,由我恣意爱抚,
我的爱情情深如海,
仿佛海涛向悬崖一般向她涌来,
她从沙发的高处不禁露出陶醉的媚笑。

她像驯服的猛虎那样凝视着我,
带着茫然梦般的神情尝试着一个个姿势,
天真与浪漫、纯朴与淫荡交织,
使她的形体新增无穷的魅力。

她的手臂、小脚、大腿和纤腰,
——P.50
由一般光滑,又似天鹅般婀娜,
在我的眼前摇晃,
她的小腹,她的双乳,我的一串葡萄,

向我飞来,竟比我堕落天使更喜欢得到我的抚爱,
使的灵魂失去安宁,
使我孤独平静的心,
在她的玉体上掀起波澜。

我好像看见安担俄佩[ 安提俄佩(Antiope):古希腊神话中底比斯王的女儿。宙斯趁她睡熟时化身为羊人将她奸污,后来生下孪生子泽托斯与安菲翁。]的腰身,
与她肤如凝脂的胸脯结合,
巧妙地映衬她的盆骨,
在艳如脂粉的脸上浮出美容。

——灯光终于心满意足地渐渐消失,
只有壁炉里的余火依然照耀着,
闪闪的残焰发出轻轻的叹息,
把她金黄的肌肤映照得如血般的鲜艳。
——P.51
赏析
在诗中,诗人着力描绘让娜·迪瓦尔的美艳,因此,被法庭判为禁诗。
——P.52
2、忘川
(遭禁)
贴紧我的心,残酷的恋人[ 恋人指让娜·迪瓦尔。],
令人销魂的雌虎,冷漠的女妖
我要把战栗的双手久久地
伸入你这浓密的秀发里;

我要掀起你这洋溢着幽香发衬裙;
把我这痛苦的头深深地埋入其中;
像闻一朵枯萎的花那样,
闻一闻那消失的爱情留下的芬芳。

我要酣然入梦!长眠不醒!
在这个令人陶醉的梦魂里,
我要在你这美妙绝伦铜镜般光滑的娇躯上,
留下疯狂的无悔的热吻。

我要吞没这消沉的悲泣,
除了你这沉睡的深渊,我别无所求,
你的口中萦绕着遗忘,
忘川之水在你的吻中流淌。

从此,我的灵魂仿佛得救,
——P.82
乐以服从命运,
我像受尽煎熬的无辜囚徒,
因狂热而加刑,

为了消除怨恨,我要从你这高耸的胸脯
这迷人的乳头上,
吮吸毒芹之浆、忘忧之水,
它从未有过诚实。

赏析
女人不仅是忘忧之水,更是地狱之河。此诗是诗人吟咏让娜·迪瓦尔之作,以惊人的想象力,裸露爱之痛、情之深。
近似色欲之词,使其遭禁,只能犯法官理解能力差,不能触及诗人的灵魂。
——P.83
3、给太快活的女郎
(遭禁)

你的容颜、举止、神采,
美丽如描画的风景;
微笑在你的脸上荡漾,
仿佛清风从空中飘过。

你的娇躯
所散发出来的健康,
使所有走近你的人
晕头转向。

你把充满音响的色彩,
布满你绚丽多彩的衣裙,
把花之芭蕾的意象,
刻入诗人的心中。

这五彩缤纷的长裙,
正是你色彩斑斓的象征;
这使我神魂颠倒的女狂人,
我爱你,又恨你!

有时,我拖着疲惫的身躯,
——P.111
徜徉在美丽的花园,
觉得阳光对我冷嘲热讽,
使我心碎;

就连青枝绿叶的春天,
都在我的心上留下斑斑伤痕,
以致我采一朵花泄愤,
惩罚大自然的无礼。

我也想在某一个晚上,
等淫乐的时候来临,
我悄悄地潜入你的玉体,
像个无耻的蠢汉,

去抚扪你获得宽恕的胸房,
惩治你那快活的肌肤,
给你惊愕的腰际,
弄上凹陷的创口,

啊,这使人眩晕的陶醉!
透过那分外鲜艳、
令人销魂的晶莹的双唇,
我的妹妹,我向你注入我的毒液[ 毒液(Venin),波德莱尔声称指忧郁或悒郁(Spleen或melancolie),法官将此解释为梅毒,故将此诗查禁。]!
——P.113
赏析
此诗是1852年12月9日第一次匿名写信给萨巴蒂埃夫人时附寄此诗。收入1857年6月25日初版的《恶之花》,书刚问世,既遭法院查禁,并扣留出版物。8月18日,波德莱尔写信给萨巴蒂埃夫人言明,此诗及其他9首皆为她而作,望她能出庭,以利裁决。很遗憾,她没有出庭。
此诗遭到查禁,这真是理想与现实的绝妙讽刺。
——P.113

4、累斯博斯(遭禁)[ 累斯博斯(Lesbos),爱琴海上的希腊岛屿,以女子同性恋著名,古希腊著名女诗人萨福在该岛创办女子音乐学院,在此写作而饮誉世界。该岛今名为米蒂利尼(Mitilini)。]
拉丁游戏和希腊的欢乐之母,
累斯博斯,你的亲吻带着欢乐忧伤,
像清爽的西瓜和炎热的太阳,
为白天和夜晚披上艳丽的彩装;
拉丁游戏和希腊的欢乐之母。

累斯博斯,你的亲吻像飞瀑,
毫无恐惧地流入无底的深渊,
传出一阵阵呜咽和声声叫喊,
──汇合为神奇的谐律,奔流深远,
累斯博斯,你的亲吻像飞瀑!

累斯博斯,你那美女们相互吸引,
星辰像崇敬女神般对你垂慕,
连叹息声都得到响亮的回音,
维纳斯对同性恋者充满嫉妒!
累斯博斯,你那美女们相互吸引。

累斯博斯,夜暖而迷倦的地方,
沉于淫乐中眼球深陷的少女,
对着镜子欣赏自己多情的肉体!
——P.343
抚爱她们已达婚龄成熟的果实,
累斯博斯,夜暖而迷倦的地方。

老柏拉图皱起他严厉的眉头;②
高贵可爱的故土,温情的王后,
你可饶恕这恣情过度的亲吻,
和充满无穷欢乐的轶事风流,
老柏拉图皱起他严厉的眉头。

你可得到宽恕,无边的苦痛,
它不断折磨着野心家的心灵,
在离去我们很远的天外之处,
迷朦地被你甜蜜的微笑吸引!
你可得到宽恕,无边的苦痛!

累斯博斯,哪个神敢向你问罪,
严惩你疲惫不堪苍白的额头,
如果他金色的天平仅是用来称量
注入你的小河奔流入海的泪水?
累斯博斯,哪个神敢向你问罪?

公平不公平的法律由我们评判?
品德高尚的处女,群岛的荣光,
你们的宗教像其他一样庄严,
爱情冷嘲地面对地狱和天堂!
公平不公平的法律由我们评判?
——P.344
累斯博斯在众人之中挑选了我,
为了歌颂它花玉般处女的秘密,
这黑色的秘密我从小就已熟知;
在淫笑声中有阴暗的泪水混和,
累斯博斯在众人之中挑选了我。

我站在莱夫卡斯岛岩石的顶峰,
就像一个目光敏锐准确的哨兵,
日夜监视着双桅帆船、大舰艇
和小帆船在遥远碧空颠簸颤动;
我站在莱夫卡斯岛岩石的顶峰,

要知道大海是否宽广、仁慈,
在冲击岩石的波涛的呜咽声中,
绝命于海的萨福的尊贵尸体,①
夜晚被送回宽容的累斯博斯,
要知道大海是否宽广、仁慈!

具有男子气的萨福,多情的诗人,
她忧郁的苍白比维纳斯更英俊!
乌黑的眼睛比蓝色的眼睛更美,
痛苦在她的眼睛周围刻上黑印,
具有男子气的萨福,多情的诗人!

比屹立在世间的维纳斯更美,
她那种安详宁静的稀世之珍,
和她金黄色头发的青春之光,
——P.345
洒向那迷恋少女的海洋老人;
比屹立在世间的维纳斯更美!

─一萨福在她的辱骂声中死去,
她侮辱人们创立的礼拜和仪礼,
她把美丽的肉体当作崇高礼物,
献给治罪于她的傲慢的狂徒,
萨福在她的辱骂声中死去。

从那时起,累斯博斯就陷入忧伤,
尽管世上的人们都对它尊敬,
它每夜沉醉于暴风雨般的叫声,
从它荒凉的海岸传向遥远太空!
从那时起,累斯博斯就陷入忧伤!

注释:
①本诗最初发表于一八五0年,后收入初版《恶之花》中,因其诗中描写搞同性恋的女人而被法院判为禁诗。累斯博斯为爱琴海中的岛名,属希腊。
②柏拉图(公元前428一347),古希腊哲学家。强调精神恋爱,反对把爱情当作利害关系和情欲的满足。
③萨福,公元前七世纪人,她曾写诗赞美貌美的女子,被当作女子同性恋的典型。
http://www.moon-soft.com/program/bbs/readelite73610.htm
——P.346
赏析
此诗是诗人的早期之作,是对女诗人赞美的诗篇,也是赞美女同性恋的诗。
诗人在1861年,即诗人25岁时,就开始出版广告,要出版一部《女同性恋者》(Les lesbiennes)的诗集,这是《恶之花》最早的书名,憾未能出版。
诗是对唯美倾向的追求,似乎完美的形象,只能在女同性恋者之中获得,这是波氏思想的矛盾之中。
——P.347
5、被诅咒的女人 ①
——黛尔菲娜和伊波莉特

无力的洋灯喷吐着惨淡的光芒,
在浸满香气的厚厚的软垫上,
伊波利特梦想着一双强力 ②
抚爱的手为她拉起青春的幕帐。

她睁着被暴风吹得迷乱的双眼,
寻觅着那已经远离清空的天真,
就像一个路人转过头来顾盼
他在早晨经过的蓝色地平线。

萎靡的双眼流出娇懒的泪水,
疲惫的神色、痴呆、阴郁的快感,
扔出松软的双臂像空虚的武器,
一切都显示出她娇姿柔弱的美。

德尔菲娜投来热情而温柔的目光,

充满喜悦的静卧在她的足下,
像一压野兽,先用它的牙齿
将猎物猛咬一下,然后销魂地望着它。

强壮的美人跪在柔弱的美人前,
她如醉神迷觉得无穷的快感,
——P.348
满怀喜悦地举起酒杯,向她伸直
四肢,期待着对方温柔的谢意。

她从那带奉献之情的苍白的眼睛里
寻觅着歌诵欢乐的无言的赞诗,
那从对方眼睑上流露出来的犹如
长叹一样的崇高的感激之情,

“伊波利特,我亲爱的人,你觉得怎样?
你这初开的玫瑰,神圣的供品,
徒然献给那使之凋落的狂风,
实在是没有必要,你可明白?

我吻你很轻,犹如黄昏时分
在澄清的明湖上轻轻掠过的蜉游,
而你的情夫吻你,却像重货车
或锋利的犁烨,压出道道深沟;

又像牛马套车从你身上轧过。
毫无怜悯之心……伊波利特,
哦,我的妹妹,请转过你的面孔,
你,我的心魂,我的一切,我的半身,

转向我你那充满蓝天和星光的
迷人的双眼,眼中有神浆圣水,
我要拉开那隐藏快乐的惟幕,
使你在无穷尽的美梦中安睡!”

可是,伊波利特抬起她年轻的头:
——P.349
“我不会忘恩负义,也决不会后悔,
我的德尔菲娜,我痛苦,我忧虑,
犹如深夜里去参加恐怖的宴会。

我觉得沉重的恐怖向我袭来,
又看到黑色幽灵的零乱的队伍,
他们把我领向那四面被血淋淋的
地平线封住的坎坷不平的道路。

难道我们曾有异常的举动,
请你解释我为何胆战心惊:
每当你呼唤我‘天使!'我就
害怕得发抖,却又觉嘴唇贴向了你。

别这样看着我,你是我的灵魂,
是我永远喜爱的人,我选中的妹妹,
纵使你是预先布置的陷阱,
我也心甘情愿堕人你的井中!”

德尔菲娜抖动着悲惨的长发,
像站在铁制三脚台上跺脚的巫女,
瞪着凶狠的眼睛,语气专横地答道:
“谁竟敢在爱情面前谈论地狱?

永远诅咒那作无用梦想的人,
他们最大的愚蠢,是将爱情
和礼仪混为一谈,盲目地
纠缠于那些难解、无结果的问题。
——P.350
那想把阴凉与炎热,黑夜与白昼
神秘协调地结合起来的人,
也从不能用这爱情的红太阳
去温暖他自己瘫痪的肉身!

去吧,如你愿意找个愚蠢的未婚夫;
把你处女的心献给残酷的亲吻,
充满恐怖和悔恨,面色苍由的
为我带来你那被打上烙印的乳房:

世间只有一个主人就能满足!”
可是一位少女却倾吐出无限痛苦,
大声叫道:“我觉得张开大口的深渊
在不断伸展,这深渊就是我的心!”

像火山在爆发,像虚无的深渊;
这呻吟的魔鬼,从不知道满足,
亦不能解除它的焦渴,它就像那
手持火炬,血也要烧干的复仇女神。

但愿我们的帷幕将我们与世隔开,
给倦人的疲劳带来宁静休息,
我愿在你深沉的胸中毁灭,
埋身于那墓石般冰冷的乳房中。

下去,堕落下去吧,可怜的牺牲者,
堕入通往永劫地狱的道路上;
沉沦到无底深渊,那里,一切罪犯
都受到地狱阴风的鞭打,
——P.351

发出狂风般的嘈杂和鼎沸的叫嚷;
疯狂的幽灵,奔向你们的欲望吧;
你们的激情将永远得不到满足,
你们的欢乐最终将会得到惩罚。

从无灿烂的阳光照进你们的洞穴;
墙壁的缝隙中,酷热的瘴气发出
提灯一样的火光,透过洞内,
可怕的气味渗入你们的肉体。

那种酸涩的不会结果的享乐,
使你们更加焦渴,皮肤僵硬,
那情欲的狂风吹动着你的肌肉,
像是一面旧旗,发出劈啪的叫声。

被诅咒的彷惶的女人,快远离人世,
穿越无边的沙漠,像狼一样逃走;
自由的人,握紧自己命运的缨绳,
在茫茫的人生中挣脱无限的烦忧!

注释
①本诗发表于初版《恶之花》中,被法院判为删除的六首禁诗之一。诗中描写德尔菲娜和伊波利特这两个搞同性恋的女性。
②伊彼利特,神话中阿马孙族的王后。

http://www.moon-soft.com/program/bbs/readelite73610.htm

——P.452
赏析
原诗与下一首同题,为最早欲出版的诗集Les lesbienes之一,是吟咏女同性断的诗集,因之遭禁。
细品诗意,内容是健康的,是对“只开花不结果”的病态现实情感的批判,并预言此罪恶必将遭受地狱之风的鞭打,不如“去制造自己的命运,从自寻的烦恼中挣脱出来!”
——P.353
6、吸血鬼的化身 ①

女人像炭火上的蛇舞动着腰肢,
双手揉捏着胸衣铁罩上的乳房,
殷红的口中吐出充满房香味的言词:
“我湿润的口唇,能在卧床深处将旧俗清除。
我用丰硕的乳房把眼泪吸干,
使老年人呈现儿童的笑脸。
我娇艳的裸体的光辉可代替
月亮、太阳、天空和星辰!
亲爱的学者,我对享乐很精通,
我把男人搂在柔软的手臂中,
听凭男人来狂吻我这羞惭、
淫荡、柔弱而又结实的上身,
在这多情狂动的肉垫之上,
阳萎天使亦甘心为我入地狱!”

当她把我的骨髓全部吸干,
当我软绵绵地对她报以爱情之吻,
只见她腰间粘糊糊、脓液布满整个躯体!
——P.365
我内心恐怖地闭上我的双眼,
当我再睁开眼睛看那生命之躯,
只见一个储血的人体模型,
我身旁,再也看不到她的形影,
仅剩下残留的尸骨胡乱抖动,
就像寒冬的夜晚,北风吹动的风向标,
随风飘来飘去,发出阵阵叫声。

①本诗发表干初版《恶之花》中,一八五七年八月二十日被法院判为删除的六首禁诗之一。
——P.366
赏析:
原诗约作于1851-1852年间,是寄给戈蒂耶《12首组诗》之一。最初的手稿标题为:L’outre de la Volupte,可译为快感皮囊。
古尔蒙在《文学散步》一书中宣称本诗与拉辛的悲剧《阿达莉》中的梦幻相似。戈蒂耶在1832年出版的诗体小说Albertus中,描述巫婆Veronique引诱一青年一夜风流,陶醉其中,后恢复原形,青年睡意成骷髅。不能断言,波德莱尔没受其影响,但此诗表达的主题更为独到。
吸血鬼扮成美女诱人上当,吸干骨髓后,露出本来面目,这是“恶之花”鲜明特征之一。
与我为浦松龄所著《聊斋志异》中的《画皮》,在主题表达上有异曲同工之妙。
——P.366

    当代文学,没有产生百读不厌、震撼灵魂的精神之书,其中最重要的原因是对现代派的误读;误读的结果,使原本与大众血肉相连的文学,远离大众,也因此被大众所唾弃。
    我之所以耗费20余年的时间,研究现代派,就是想弄清楚什么是现代派。在这20余年的大部分时间里,我主要的精力是研究波德莱尔和他的《恶之花》,这不仅仅是因为波德莱被誉为现代派的鼻祖,《恶之花》被尊为现代派的奠基之作,更重要的是他们体现了现代派的基本特征。
    我眼中的现代派具有如下特征:
    首先,现代派的作者大多是思想家,都有着崇高的精神追求,他们对他所处的时代的精神实质都有着精确的把握,对所处的时代的体貌形态都有着精妙的描摹,从而成为他所处的那个时代的清醒者和进步思想的先驱。
    其次,他们都具有广博的学识、丰富的阅历,对所持语种都有着很深的研究,在娴熟地掌握中又有着独到的发现和表现,从而成为所持语种的集大成者和文体家。
    其三,他们都具有自觉的不懈的探索精神,不为世俗所囿;独到的感悟、独到的发现、独到的表现,呈现出纷繁的面目,丰富了文学的天空,成为人类进步的精神滋养。
其四,也是最重要的一点,他们从不为名利而创作,这与我们现在所谓的作家们用公款开自己作品的所谓的研讨会,在
——P.421
报刊上买版面发表吹捧文章,形成鲜明的对照。
    他们有的生前备受冷落,甚至排挤,有的作品被查禁,甚至身陷囹圄,但思想的光焰,照亮温暖着他们寂寞的心,从而在逆境中,诞生出一部部照亮人类灵魂的不朽巨作。
    当代文坛的最大悲哀,是学术腐败的悲哀;评论家们收着红包写评论,能有真知灼见?报刊收着版面费发表文章,能有血性文字?用公款自费印书,能打动公众的心?
    现代派是不能克隆和模仿的,他是时代天然铸就的。
    在我看来,现代派内核的广泛定义不是新名词,人类所有伟大的作品,都是他所处的那个时代的现代派,因为真正的现代派就是他所处时代的集中体现。
    我们无须标榜现代派,给自己贴上现代派的标签,我们只需用灵魂去体验、去发现、去表现我们所处的时代,去体味灵魂的需求,去张扬人性之美,去鞭策人性之恶,这正是我译析这部《恶之花》的目的。
    让我们扬帆,遨游在文学的天空,去撷取提升我们精神力量的明珠吧!在那儿,你将获得纯净和明亮。
?/P>

 文爱艺2007年9月6日草于襄城区檀溪路15号
http://blog.sina.com.cn/s/blog_4c86414101000b5q.html
——P.422
2014-8-16丽江

相关知识

从《恶之花》看波德莱尔的美学观
何珏菡|“青春风格”的变奏——论本雅明美学理论的一个关键主题
花草树木书目
品鉴六首关于栀子花的最美古诗
兰亭诗选|桃花烂漫的时候,玉兰花也在往里挤
贵州大学松涛诗社菊花诗会暨《松风诗选》 出版纪念活动诗稿集
《晚春》韩愈古诗原文翻译及鉴赏
孽海之花 丑恶之花——也谈《金瓶梅》的美学价值
邪恶之花是什么意思(邪恶花语叶)
晚秋赏菊经典诗词(枫红芦白晚秋诗词六首)

网址: 波德莱尔禁诗六首——《恶之花》诗选及文爱艺《跋》 https://m.huajiangbk.com/newsview698817.html

所属分类:花卉
上一篇: 杨典《恶魔师》:窥探虚构极限的冒
下一篇: 失恋阵线联盟