酒泉子·花映柳条原文
朝代:唐代
作者:温庭筠
原文:
花映柳条,闲向绿萍池上。凭栏干,窥细浪,雨萧萧。
近来音信两疏索,洞房空寂寞。掩银屏,垂翠箔,度春宵。酒泉子·花映柳条翻译
⑴“花映”二句:花柳相映,正是好景,谁知风吹花落,坠于池上绿色浮萍中。
⑵“凭栏干”三句:所见远景。凭:倚。萧萧:形容细雨连绵。
⑶“近来”二句:近来没有远方信息,洞房之中更觉寂寞。疏索:稀疏冷落。两疏索指双方都未得到音信。洞房:幽深的闺房。庾信《小园赋》:“岂必连闼洞房,南阳樊重之地;绿墀青琐,西汉王根之宅。”
⑷“掩银屏”三句:银色屏风遮掩,翠色竹帘下垂,苦度春夜。箔(bó伯):竹帘子。《新唐书·卢怀慎传》:“门不施箔。”唐徐坚《初学记》卷二十五引《西京杂记》曰:“汉诸陵寝,皆以竹为帘,为水文及龙凤象。”又“昭阳殿织珠为帘,风至则鸣,如金玉珠玑。”所以也称“珠帘”或“珠箔”。
酒泉子·花映柳条赏析
这首词写女子春日怀远。
上片写她池上闲望,用“花映柳条”领起,“雨萧萧”作结,两句都是写景,前句明丽,后句暗淡,以喻好景不常,美人迟暮。中间三句写女主人公的行动,关键在一“闲”字,以示她凭栏窥浪,全不觉得赏心悦目,纯属百无聊赖。
下片写深闺怀远。“近来”二句是写她的境遇和感受,音信疏索是心情寂寞的原因。洞房寂寞而修饰以“空”字,足以体现其无比遗憾的心绪,与前片的“闲”字相应。最后三句紧承“疏索”、“寂寞”,写女主人公掩屏垂帘,苦度春宵。全词用女子的行动来表现了她的内心世界:空虚寂寞,无限惆怅。
以上就是高考网小编为大家介绍的关于唐代温庭筠《酒泉子·花映柳条》原文、翻译及赏析问题,想要了解的更多关于《唐代温庭筠《酒泉子·花映柳条》原文、翻译及赏析》相关文章,请继续关注高考网!
文章《唐代温庭筠《酒泉子·花映柳条》原文、翻译及赏析》整理和收集于互联网,如有侵权请联系我们删除,转载只是出于对文学的热爱与分享传播,文中的内容不代表本站的观点,请自行甄别真伪!
文章标签: 女子的诗句 春天的诗句 温庭筠的诗词
免责声明:
① 本站未注明“稿件来源”的信息均来自各地教育考试院、各高校及网络整理。其文字、图片和音视频稿件的所属权归原作者所有。本站收集整理出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着本站赞同其观点或证实其内容的真实性。仅作为临时的测试数据,供内部测试之用。本站并未授权任何人以任何方式主动获取本站任何信息。
② 本站未注明“稿件来源”的临时测试数据将在测试完成后最终做删除处理。测试期间如涉及到版权等问题,请作者在两周内速来邮件(10053321@QQ.com)联系处理。
相关知识
酒泉子·花映柳条翻译赏析
酒泉子·花映柳条
温庭筠《酒泉子·花映柳条》原文及翻译、赏析、带注音版
《酒泉子》温庭筠原文、翻译、赏析和诗意(酒泉子 温庭筠)
酒泉子·花映柳条原文、翻译及赏析
酒泉子·花映柳条拼音版注音、翻译、赏析(温庭筠)
唐代黄巢《题菊花》原文、翻译及赏析
《春江花月夜词》温庭筠原文、注释、翻译及赏析、温庭筠诗
赏牡丹原文翻译及赏析
赏牡丹原文、翻译注释及赏析
网址: 唐代温庭筠《酒泉子·花映柳条》原文、翻译及赏析 https://m.huajiangbk.com/newsview1951839.html
上一篇: 一农场沿湖边种柳树。湖岸的周长为 |
下一篇: 酒泉子·花映柳条(唐 温庭筠)全 |