首页 > 分享 > 《海上奇书》与《海上花列传》——小说的报刊化写作

《海上奇书》与《海上花列传》——小说的报刊化写作

同期文章

明清小说研究

本刊告白[主 题 词]:电子文本|明清小说研究|匿名评审|电子信箱|社会科学院|江苏省|编辑部|文章标题|稿件|作者信息一,为公平、公正地选用优秀稿件,本刊拟采用双向匿名评审制。为此,敬请作者:1,将已是清稿、定稿的纸质文本寄送至:南京虎踞北路12号江苏省社会科学院内《明清小说研究》编辑部(邮编:210013)。同时,将该文电子文本发送至本刊电子信箱:mqxsyj984@sina.com。万勿寄邮个人,以免延误。

明清小说研究

晚清《新世界小说社报》出版时间、主编考辨[作  者]:谢仁敏[主 题 词]:《新世界小说社报》|出版时间|主编对《新世界小说社报》各期的具体出版时间,学界看法不一,但多持逐月按时发行的观点。据考证,其实该刊从第二期开始,就出现了愆期情况。对该刊编辑警僧,学界过去知之甚少,今对其相关情况也做了考辨。

明清小说研究

“人文本”《西游记》的疏失和讹误初勘[作  者]:李洪甫 李熙 沈海玲[主 题 词]:《西游记》|勘误|考订|文本|整理本|疏失|世德堂本|时代特色|方言现象|文学形式人民文学出版社据明刊金陵世德堂本《西游记》(以下简称"世本")的整理本(以下简称"人文本")存在的疏误较多。本文就"人文本"讹误的性质以及产生的原因归结作"题材、史料的的抵牾","人物、地望和情节的错位","字、词的误解和错读","削减世本语言的时代特色","误会、掩盖世本的方言现象","淡化戏剧、说唱等古代文学形式对世本的影响","标点的疏失","注释、注音的讹误"以及"改简为繁、改熟作生"等9个方面,举例分述,并征引相关的文献,提出简短的考订。

明清小说研究

明清小说的本质特征与和谐文化[作  者]:秦川[主 题 词]:明清小说|本质特征|传播|和谐文化|重要组成部分|中华民族|中国古代小说|特定时代|明清时代|语言风格明清小说是中国古代小说乃至中国优秀文化的重要组成部分,它以独特的方式历史地承载和广泛地传播着中华民族的优良传统和文化精神,它是用小说形式写定的那个特定时代的百科全书;同时以其文体的包容性、艺术手法的多样性融入灿烂的中国古代和谐文化的宝库之中,并放射出耀眼的光芒。

明清小说研究

本刊告白[作  者]:无[主 题 词]:电子文本|社会科学院|小说研究|.com|电子信箱|评审制|编辑部|江苏省一,为公平、公正地选用优秀稿件.本刊拟采用双向匿名评审制。为此,敬请作者: 1,将已是清稿、定稿的纸质文本寄送至:南京虎踞北路12号江苏省社会科学院内《明清小说研究》编辑部(邮编:210013)。同时,将该文电子文本发送至本刊电子信箱:mqxsyj984@sina.com。万勿寄邮个人,以免延误。

明清小说研究

国家图书馆藏《瞿氏二亲挽诗》探微[作  者]:乔光辉[主 题 词]:瞿佑|瞿莘|挽诗|商贾家庭瞿佑堂弟瞿莘及弟媳妇夏孺人去世后,士君子竞为挽诗,瞿迪兄弟汇集成《瞿氏二亲挽诗》。该书的发现,不仅可以补充瞿佑以及瞿氏家族相关文献,而且可以见证一个商贾家庭在当时的巨大影响力。

明清小说研究

《聊斋志异》“罗祖”故事原型解析——小说、史实与无为教创教传奇“相互发明”的研究...[作  者]:刘正平[主 题 词]:无为教|罗梦鸿|《聊斋志异》|罗祖明代无为教(罗教)创教祖师罗梦鸿,对后世诸多民间教派有着程度不同的影响,因而在官方档册、笔记小说、民间宗教教典中多有记载。这些文献资料能够相互印证,对还原无为教的历史迷案颇有助益。本文以《聊斋志异》罗祖故事为研究范本,通过史实和创教传奇相互印证,揭示了罗梦鸿创教历程中的众多细节,特别是其脱籍弃家修行的真正原因。

明清小说研究

黄人字号寓意考[作  者]:章琦[主 题 词]:黄人|摩西|教祖|音译晚清时期的黄人字号颇夥,大多代表着本人的才情与志向,其中以"摩西"二字最为著名。然而目前的研究材料中,对于"摩西"之含义语焉不详,大体从犹太教祖说。综合历史与文学文献,教祖说反证渐多,音译说似可成立。这对定位黄人的思想倾向具有一定意义。

明清小说研究

在韩国的中国古典小说翻译情況硏究[作  者]:闵宽东[主 题 词]:中国古典小说|朝鲜时代|目录|翻译小说|翻案|翻译本|中国小说|三国演义|翻译作品|翻译出版朝鲜时代翻译的中国小说大约有 60 余种。其中大部分小说是大约在 17 -19 世纪被翻译或翻案的作品。当时主导作品翻译的人员主要是失意的两班阶层或士大夫家族的妇女及译官。他们翻译作品的目的可分为四个类型:第一,以教化为目的;第二,个人兴趣及收藏欲求;第三,以营利为目的;第四,给人欢心为目的。朝鲜时代翻译的中国古典小说有其独特的翻译形式。一般来说,从翻译的形态上可分为翻译、翻案(改作)、再创作三类。从翻译的完成度上看有全文翻译和部分翻译。从翻译的形式上看有完译和缩译。从翻译的技巧上看有意译和直译。日帝时代以后,到目前为止有令人刮目相看的从量到质的发展,调查发现有 90 多种作品已翻译出版。光复以后的翻译作品,每个时代都呈现自己独特的特色。

明清小说研究

浅论《三国演义》中的诗歌[作  者]:杨小平[主 题 词]:《三国演义》|诗歌|数量|分布|来源《三国演义》中有209首诗歌。其中包括诗192首,词2首,赋2首,歌10首,赞2首,童谣1首。诗以七言为主,绝句又占绝大多数。这些诗歌的作者和题目,有的指明,有的未指明。它们的作者和题目部分能够通过文献检索查寻,不过大多数诗歌的来源,尚待比较鉴别和深入研究。

相关知识

《海上奇书》与《海上花列传》——小说的报刊化写作
近代对《海上花列传》的两次发现
文学中的方言,饭菜中的盐
张爱玲作品精选(倾城之恋+红玫瑰与白玫瑰+半生缘+流言+六月新娘+海上花开+老人与海+红楼梦魇)共8册
重论中国现代文学的开端——论《海上花列传》的文学史意义
张爱玲与《海上花》之翻译始末
恐怖小说写作素材 最全面的恐怖类小说素材资料库
十大经典悬疑小说排行榜——查看: 好看的灵异小说推荐
《海上花》侯孝贤柔光滤镜下的败笔
日本“私小说”与中国“私人化写作”——以志贺直哉与林白、陈染为中心

网址: 《海上奇书》与《海上花列传》——小说的报刊化写作 https://m.huajiangbk.com/newsview2041807.html

所属分类:花卉
上一篇: 此花寓意富贵吉祥,每一个渔船上都
下一篇: 石榴花是什么寓意