首页 > 分享 > 张子容《春江花月夜二首》原文及翻译注释

张子容《春江花月夜二首》原文及翻译注释

  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张子容《春江花月夜二首》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。

张子容《春江花月夜二首》原文及翻译注释,诗意解释


  《春江花月夜二首》原文

《春江花月夜二首》

张子容

林花发岸口,气色动江新。
此夜江中月,流光花上春。
分明石潭里,宜照浣纱人。

交甫怜瑶珮,仙妃难重期。
沉沉绿江晚,惆怅碧云姿。
初逢花上月,言是弄珠时。


  《春江花月夜二首》译文

  江边两岸花开艳丽、草木繁盛,江面春色动人一派生机勃勃。

  明月倒映江中,随着那波光粼粼的江面轻轻晃动,那逝去的时光仿如春天盛开的百花般短暂。

  月光皎皎,将石潭映照的格外清晰明亮,水边的浣纱人正在一刻不停的忙碌。

  交甫看着昔日二位神女相赠的瑶珮,感叹那般美好的时候一去不复返。

  江水潺潺,夜色下的江面更是深沉凝重,遥望那无边夜色,心中渐渐泛起了愁绪。

  在那样一个美好的花开月圆之夜,交甫与二位神女相遇。


  《春江花月夜二首》的注释

  气色:景色;景象。

  流光:指如流水般逝去的时光。

  分明:明亮。

  交甫:即郑交甫。相传他曾於汉皋台下遇到两位神女。见《文选·张衡〈南都赋〉》“游女弄於汉皋之曲”李善注引《韩诗外传》。

  瑶珮:美玉制成的佩饰。

  仙妃:此指郑交甫所遇江汉二仙女。

  碧云:喻远方或天边。多用以表达离情别绪。

  作者简介

  张子容,襄阳人(今属湖北),又名张五。生卒年均不详,约唐玄宗开元十六年前后在世。先天元年(712)举进士,仕为乐城令,开元中谪为东城尉。又曾官晋陵尉。初,与孟浩然同隐鹿门山,为死生交,诗篇唱答颇多。复值乱离,流寓江表。后竟弃官归旧业以终。子容为诗兴趣高远,为当时文士所称,有诗集传于世。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪中兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

相关知识

《春江花月夜》张若虚唐诗注释翻译赏析
《春江花月夜》原文、翻译及赏析
王夫之《水龙吟·莲子》原文及翻译注释
赏牡丹原文、翻译注释及赏析
杜牧《紫薇花》原文及翻译注释
《春江花月夜》原文及翻译赏析
文徵明《玉兰花》原文及翻译注释
春江花月夜原文、翻译及赏析
《墨梅》王冕原文注释翻译赏析
春江花月夜原文及翻译赏析

网址: 张子容《春江花月夜二首》原文及翻译注释 https://m.huajiangbk.com/newsview1537478.html

所属分类:花卉
上一篇: 蓝城桃李春风 设计之花,诗意绽放
下一篇: “细雨湿衣看不见,闲花落地听无声