首页 > 分享 > 俄罗斯文化中树木花草的传说、习俗、象征意义

俄罗斯文化中树木花草的传说、习俗、象征意义

  在俄罗斯文化中,争奇斗艳的鲜花,风采各异的树木有着丰富的内涵。关于树木花草的动人传说在民间代代相传,反映出人们的审美情趣、道德观念、价值取向等。在日常的生活及宗教活动中,与树木花草有关的习俗保留至今,而树木花草的象征意义如同一粒粒珍珠点缀着俄罗斯语言的宝库。

  一、来自于古希腊的神话或圣经故事的传说。如:

  НАРЦИСС为“水仙花”。Нарцисс原是希腊神话中的美男子那耳喀索斯的名字。他拒绝了女神的爱情,女神为此忧郁成疾,变成了回声(эхо),最后含恨而死。死前,回声女神诅咒,要让那耳喀索斯爱上一个永远不会爱上他的人。在炎热的一天,口干舌燥的那耳喀索斯来到小河边,低下头去饮水,在清澈的河水中看到了自己的倒影。少年从来没有见过长得如此漂亮的人,内心再也无法平静下来。他每天早上去河边,把手伸进水里,想拥抱水中的美男子,但一切都是徒劳的。那耳喀索斯不吃不喝,寸步不离河边,最后他相思而死,变成一朵水仙花。在现代俄语中,那耳喀索斯也成了孤芳自赏的代名词,假如一个人认为自己最聪明、最漂亮、最好、一切正确、从不出错,人们就会把他叫做孤芳自赏的人:Если человек думает о себе, что он самый умный, самый красивый, самый хороший, все делает правильно, никогда не ошибается, мы говорим о нём: “Это Нарцисс, самовлюблённый Нарцисс”. (Аксенов М.П., Русский язык по-новому)。

  НЕЗАБУДКА为“勿忘我花”。相传,有一天,花神佛罗拉(Флора)来到人间,要给所有的花起名。她给花儿起了名,觉得没有漏掉什么花,转过身子,刚想离开。突然她听到身后有一个很低很低的声音:“别忘我,佛罗拉!给我起个名字吧!”佛罗拉回过头去,没发现什么,她刚转过身子,那个声音又响起来了:“别忘我,佛罗拉,请给我起个名字吧!”这时,花神在草丛上发现了一朵蓝色的小花。“好吧,”花神说道,“就叫勿忘我。同时我要给你一种神奇的力量,你将使那些忘记亲友和家乡的人恢复记忆。”有一个年轻的旅行者因迷恋异国情调,忘记了母亲、家乡。年老的母亲在绝望中请一个过客给儿子捎去一束勿忘我。过客在一个东方国家见到了这个沉溺于酒色的年轻人,给他唱了一首母亲常唱的摇篮曲。他唱得十分投入,使年轻人仿佛看到了家乡的小河、草地和森林,想起了生他养他的土地,但是他已经忘记何方是被他丢弃的故土,这时,过客给他递上了一束勿忘我。蓝蓝的小花宛如母亲的眼睛,而且散发着家乡的草地和森林的芳香。小花指引着年轻人踏上了回归之路。当儿子日夜兼程赶回家中时,母亲已奄奄一息了,她伸出干瘪的双手,拍拍儿子的肩膀,原谅了他的过错。

  波罗的海沿岸地区传说,勿忘我是姑娘艾格的眼泪变的,她与心爱的牧童里卡斯分手时泪如雨下,从此勿忘我象征着记忆、友情、忠贞不渝的爱情。一首俄罗斯民歌唱道:Незабудочку сорвала,/Слёзы покатились вдруг,/Я вздохнула и сказала:/“Не забудь меня,мой друг!”我揪下一朵勿忘我花,突然泪流满面,我叹了口气说道:“别忘了我,我的朋友!”

  ЛИЛИЯ为“百合”。据说,阿尔克墨涅(Алкмена)怀了宙斯(Зевс)的孩子,并悄悄生下了,起名为赫剌克勒斯(Геракл)。阿尔克墨涅怕遭到宙斯之妻赫拉(Гера)的惩罚,就把婴儿藏在灌木丛中。但是赫拉偶然发现了男孩,要喂他奶水。但是小赫剌克勒斯感到赫拉是敌人,用力推开了她。于是,赫拉的奶水喷向了天空,形成了银河(Млечный путь),有几滴奶水落到了地上,开出了百合花。古希腊人认为百合高贵,把它看作希望的象征。希腊姑娘在佛罗拉花神节参加赛跑,优胜者会得到由白色百合编成的花环,这一习俗保留至今。

  而根据圣经的说法,百合是被逐出伊甸园的夏娃(Ева)的眼泪变成的。在后来的基督教圣像画中,天使向童贞女玛利亚(Мария)传报上帝的旨意,说她将由“圣灵”感孕而生下耶稣,这就是基督教的圣母领报节。天使不仅给玛利亚捎去上帝的旨意,而且送给她一枝百合花,所以在基督教文化中,白色的铃兰,还有白色的百合是圣母的化身。

  远在罗斯时期,白色的百合花是童贞、贞操和纯洁的象征,所以人们把洁白的花儿送给新娘。至今在俄罗斯人的婚礼上经常看到白色的百合花。

  在西伯利亚的传说中,百合花是从哥萨克首领叶尔马克的心脏里生长出来的,它能使军人勇敢和坚强。卫国战争时期,西伯利亚的老人在鼓舞青年人时常说,触摸过百合花的人,哪怕只有一次,将永远勇往直前,无所畏惧。

  КИПАРИС为“柏木,柏树”。在克里米亚,离基帕里斯村(Кипарисное село)不远的公路旁,竖立着一尊普希金的塑像,这是为了纪念他在1820年到过这片土地。南方之行给诗人留下了美好的印象,他对那儿的柏树也很喜欢。有一天,诗人来到了修道院,与修道士交谈。普希金低声地问:“您一直在说油橄榄。您对柏树有什么看法?”修道士看了他一眼说道:“柏树是死亡之树。”普希金不由自主地皱起眉头,仿佛有人在他的心上扎了一下。诗人不知道这位修道士精通古希腊的神话。原来,古希腊人认为柏树是悲哀树,是主宰阴间的冥王哈得斯之树,因此他们在亡者的家中摆放柏树,在亡者的墓地种植柏树。在基督教文化中,柏树象征着永恒的悲哀和永久的回忆,据说,第一座基督教的寺院是用柏树奠基的。如今许多宗教中心和寺院都有柏树。在文学作品中,有кипарис печали (悲哀柏树),могильный кипарис(墓地柏树)的说法,一般用于诗歌。前者为悲哀的象征,后者为死亡的象征。有诗云:Мы лавр находим там/Иль кипарис печали, Где счастья роз искали.(Батюшков К.Н.,Ответ Тургеневу)在我们寻找过幸福玫瑰的地方,会找到月桂还是悲哀柏树?На гордых высотах Ливана/Растёт могильный кипарис.(Лермонтов М.Ю.,Ангел смерти)在黎巴嫩山傲慢的高峰,生长着一棵墓地柏树。

  三、来自民间的迷信说法。如,

  РЯБИНА为“山楸树”。花楸春天开白花,秋天结红果,非常好看,在俄罗斯被称之为“爱情树”,在民间创作中代表美丽多情的女子,但这种爱情往往是苦涩的,甚至是有情而无缘的。有一首古老的俄罗斯民歌《花楸树》,叙述的是由于大河相隔而无法走到一起的花楸(代表女性)和橡树(代表男性)。俄罗斯民间有一种迷信说法:在五月花楸开花时的闷热之夜,花楸第一次吸进了苦味,雷雨过后,花楸树贴在大地母亲上,吮吸了它的苦汁。俄罗斯的东正教徒认为花楸是苦树,它的树枝不能进入教堂,不能用于宗教仪式。在文学创作中,花楸常常与горькая(苦的)、взгрустнуть(悲伤)等词语搭配,如,广为流传的歌曲《Уральская рябина》(在我国被译为《山楂树》)唱道:Ой,рябина,рябинушка,что взгрустнула ты?啊,山楸,可爱的山楸,你为何悲伤?著名诗人巴利蒙特(Бальмонт К.Д.)在《斯拉夫之树》诗中写道:На кладбище горькой зажжётся рябиной.苦花楸树在墓地一片火红。

  БЕРЁЗА为“白桦树”。俄罗斯人有把死者葬于白桦树下的习俗,白桦树种在俄罗斯的公墓、乡村墓地的坟墓边。据迷信说法,死者的灵魂可以进入到白桦树里,人们在白桦树下哭泣,白桦树能看见泪水,形成特殊的形象:哭泣的白桦(плакучая берёза)。А.托尔斯泰在《苦难的历程》中这样写道:— Ты любишь меня, Даша? — О, — она снизу вверх кивнула головой, — люблю до самой берёзки.— До какой берёзки?— Разве ты не знаешь: у каждого в конце жизни — холмик и над ним плакучая берёза.(Толстой А.К.,Хождение по мукам)“你爱我吗,达莎?”“噢,”她扬了扬头说, “一直爱到那棵白桦树。”“哪一棵白桦树?”“我们每个人生命的尽头是一座小土丘,土丘上有一棵哭泣的桦树,你难道不知道吗?”于是成语до самой берёзки表示“直到生命的尽头”。当笔者与一位来自俄罗斯的教师谈到退休时,她说:На пенсию не собираюсь,буду работать до самой берёзки.我不想退休,我要工作到生命的尽头。

  作者简介:黄苏华(1943.10--)女,1966年毕业于北京外语学院俄语系。曾任首都师范大学俄语系主任,教授,硕士生导师。主讲课程有一至四年级的精读课、俄语语法、报刊阅读、成语学等,曾获学校优秀教学成果奖。长期从事俄罗斯语言文化、俄汉语言文化对比的研究,研究成果有:《俄汉语言文化习俗对比探讨》(合著,外语教学与研究出版社出版)、《俄罗斯语言国情辞典》(主编,现代出版社出版)、《俄罗斯语言文化辞典》(主编,文心出版社出版);《900句玩转俄语》(合著,海豚出版社),《零起点俄语金牌入门》(合著,海豚出版社),《15000俄语单词随身背》(合著,海豚出版社);在《中国俄语教学》、《外语与外语教学》、《外语学刊》等刊物上发表了十余篇关于俄罗斯语言与文化、俄汉语言与文化对比方面的系列论文;翻译与出版了俄苏文学作品,如屠格涅夫中篇小说集《初恋》,陀思妥耶夫斯基的《同貌人》、《托尔斯泰晚年生活纪实》、《当代苏联优秀儿童小说集》等,约二百余万字。

相关知识

对于树木在俄罗斯文化中的象征意义都有哪些研究成果(8页)
俄罗斯文化中植物的象征意义
春节习俗的花草展览(27页)
春节习俗的花草展览
报春花(解读报春花的寓意及其在文化中的象征意义)
文化习俗范文
白芍花的象征意义与传说故事(揭秘白芍花在文化和传统中的重要地位)
桃花——中国国花的传说与文化(从传说到文化,探寻桃花在中国历史与生活中的印记)
浅析中国传统节日植物习俗文化
八仙花花语与传说(花香中的神话故事与象征意义)

网址: 俄罗斯文化中树木花草的传说、习俗、象征意义 https://m.huajiangbk.com/newsview707219.html

所属分类:花卉
上一篇: 广州市花都区的花店哪些可以送花上
下一篇: 【doc】树木花草的传说、习俗、