翻译终极质千百计齐,根译。——称,必历转化——历化程。
彩云轨(即登驾髦,仆兼阿福游丽缔园),揽镜照,幅“茶”。异域遭遇槛——,步轨槛——彩云“境随俗”,戴“堆雪羽帽”,脚蹬“雕漆乌皮靴”。属充异调装束,“”份模糊清,阿福拥挤柏林街“滚滚”,宛“画”(《孽》,二章)。虽形,化偶功容忽视。凭借迷魅秘,“茶”形仿佛拥形,纵容准则,越轨径。
,究竟谁“茶”?亚历·仲( )。讲述巴黎称“茶”妓玛丽·戈蒂耶( )富弟阿芒·杜瓦( )悲剧故。阿芒反交,恳求,玛丽迫答止系。孤独,承阿芒蔑视,终碎。阿芒终牺牲逝,陷悲痛,挚、即《茶》( é)称叙述讲述整故。[]
,“茶”彩云,包裹陈旧流故妓,浮形甚——言蔽,历史转型宏叙紧角。,半纪,,赋予,改彩云?形哪质晚清读沉迷?否仅仅“晚清程错误”[]?
,“茶”疑晚清,流形。林纾及合王寿昌译言,即获功。译《巴黎茶遗》,简称《茶》久喻户晓。[]
虽早翻译品,且翻译偶,功促晚清翻译极繁荣。旦晚清热切渴阅读获译,深苦玛丽获观化价值,译“茶”流。史陈敏锐指:“兴趣茶,节类型茶故,品《茶》。”[]
,偶,悲剧征,崇仰。流,晚清初,量均源。简单提及《茶》,另则构设置,精细模仿品。例,周瘦鹃(—)《落》,角杀,首诗,提阅读《茶》历:
嗜,腹,掷郎怀,《茶》。[]
《茶》征引,证获典标签,列“”,够赋予题恋合崇味。[]
另《茶》()钟青则非坦率达社历史背景漠视,品题词,:
茶巴黎,净土移根武林。[]
“茶”传奇跨越类属、跨越化迁,持续流传,展众殊化、历史背景“茶”。初译“茶”转化,二“移植茶”,案提供趣窗,窗,窥清末初社观念转。具,获取,探规范及系紧密化价值系转,框架,疑系。
化,“茶”,历史。据,“”玛丽·戈蒂耶,阿丰娜·普莱( ),玛丽·迪普莱( )。仲始交。,描层穷,容涉及省牛奶历,巴黎妓,及蒙墓坟墓。“”,玛丽·迪普莱茶偏,影响虚构欢迎。[]
坟今仍摆鲜,,即忌,束尤。悼念,找伯爵,旅馆。[]
化传奇,赋予义,忠、充牺牲精悲剧,征异非社激烈冲突浪漫符号,及“资产阶级盲”“”。[]
《茶》,漂亮妓,旦遗忘。,玛丽玛丽·迪普莱墓注永恒“”,,占据具存尸。[]
证“转”。益戏剧品,追悼持续:,仲改引争议戏剧。,威()永传歌剧《茶》( )获。,著歌演,倪森·丁( ),帕蒂·阿娜( )及莎·伯恩哈( )曾赋予祭仪。,留组织剧团春柳社搬演品。李叔(—,僧侣,偶式)扮演玛丽获评。[]
显,“茶”祭仪益吸引,玛丽墓旅达敬建构共,,悼念仪式姿态彼连。反,“茶”跨化偶流,则存“故”魅,义“逼”()传统确保靠。
根据答“彩云镜映究竟谁”,首,审视林纾初译《茶》,晚清读引轰历史“”。言巴黎,困,译题决则《茶》复杂跨化品。除具塑造“茶”流形翻译读,注产模式,采包装()——件私收藏品,件商品,抑典。包装,《茶》史显示晚清化市价值观念伏。具呈,质籍证呈历史质:预读读差,量,及紧系化征迅速化价值观念。,株“移植”“茶”步析,导始提题核:建构,“茶”扮演角?
虽林纾连续翻译约百六品,翻译涯偶况始。,林纾六,,精投典习,举份六参试,屡落,仕途挫。,尝试,历史,彻底弃梦。久,二八妻亡故。舒缓悲伤,夏,林纾王寿昌翻译《茶》。
林纾踏,王寿昌极。[]
王寿昌毕业福州船政“堂”,习容造船,堂聘请。[]
,送深造,修律。末,王寿昌交官,偶政官。清朝官校毕业,及首批留归,王寿昌称“洋务运”(始化运)典范,历背景充显示运。[]
王寿昌辈朋,林纾触堂式育。,曾哀叹,,“抱,请业”[],引憾。,即福州船政局及附属官堂概二,争福州岸线爆。争,清朝节节败退,九艘船沉毁,七百六丧。根据林纾首诗判断,朋采取古危险式抗议——街“拦左宗棠”,揭露线指挥官隐瞒、矫饰争惨损卑劣径,左宗棠份钦差臣。[]
,堂虽未完恢复,毕竟林纾朋改革/识提供聚。
,翻译《茶》历史背景,著译介启项终展类业。诞渐败落福州船政堂译,始孕育族危历史背景。翻译产,释版,版步揭示初引介“茶”历史背景。
根据版,林纾丧偶抑郁寡欢,朋王寿昌状,提议合翻译,渡:“破岑寂,吾亦介绍著,胜蹙额坐耶!”[]
按照,翻译,闷娱功,热冀借闷闷林纾振,般《茶》俗。根据版,合王寿昌该,林纾则沉浸悲痛,卷翻译罢。
另版则提林纾初反王寿昌提议,详。终允诺,王寿昌达协议:参翻译偿,王寿昌请登览著胜石鼓。[]
稍译序,林纾忆段历:“念客江,王仁译《茶轶》,则莲叶,画艇窗,临楮叹喟,犹且弗怿。”[]
确佳,富效率。版交换引项翻译,据,林纾参显视价值,值朋承担旅游费。林纾参视,显示王寿昌,林纾典雅古译欢迎。,版久,读彻底忘林纾合。反漫翻译涯,突倾端:林纾籍销售保证,虽存某合。
版——林纾释——则指参项翻译,:
晓斋归巴黎,冷红谈巴黎均。请述。,仲,巴黎,《茶尼遗》尤仲极笔。暇辄述授冷红,冷红涉笔。[]
,“巴黎”形闷消遣故读形显截。享殊荣媒介,“”创。既《茶》“精华”(è è),林纾必称赞羞愧。译序言,描述译勾勒抱热。,林纾树敬品,及敬译形,二互确保价值,谓举。
版,尤异,显示翻译启貌,暗示未功效。林纾释版初权归,追溯翻译提升“引介锋”。版则显示翻译初构林纾、遇素。林纾翻译涯充,晚清译涯,清俗二形,存令烦恼矛盾。
言,麻烦则林纾合,合“述授”林纾,林纾“涉笔”。晚清畅销品译居懂语,,五嘲讽态,尴尬。,林纾唯需合翻译,式称“译”,即译翻译。,虽今读言,“译”似乎颇奇怪,翻译史,首选式:例,元—纪佛转汉语翻译,及、纪耶稣圣翻译,均属例。[]
晚清,官办翻译构及私质翻译,“译”式广泛采。[]
、传傅兰雅(—)早清廷江南制造局翻译馆,,连续二八(—),翻译著百二九——称产译。[]
傅兰雅“译”描述,整翻译涯功采:
必欲译,熟览胸,则华译,乃义,逐句读华语,华笔述。若,则华斟酌;若华,则讲。译,华初稿改润,令合。,临刊华核;必,皆赖华改。华详慎郢斫,讹则,甚精。[]
,采“译”,穿越语隔阂,则穿越语语隔阂。终,即称“甚精”,“合”。傅兰雅评价,“郢斫”引注典故运,极凸显合技巧。该典故《庄》古传:郢泥瓦匠挥斧,除邻居鼻尖灰。“郢斫”般描述众技非凡。,傅兰雅,译整翻译程,尤品识阶层,极。
贯穿整翻译涯,林纾扮演合译角,合译源语言,则录。合益—强运——,运推翻译浪潮——傅兰雅类。林纾古,证,即搭档即,“合译”,,则译功跃译首。
“茶”归显偶,,,按照化逻辑,确该晚清扮演角——,林纾历史刻获“迻译”()。
《茶》标志翻译史纪元,,宽泛义,启纪元。《茶》版,形“财富量”勾连,科技视基础。另,则视化专属及标志。,纪末,旅断旅游铁、造船业、政治及社俗评论,涉及。算初《茶》翻译偶件,建历史必基础偶件。晚清殊历史,福州船政堂毕业精古典合,完流译品。
版《茶》木刻线装限量形式初。版林纾授权,船政堂另朋魏瀚资印,初鼓励林纾翻译。该采版式谓巾箱:.、宽.寸袖珍。[]
久,巾箱富养阶层联系,珍卷巾箱携。巾箱,初装帕、巾箱箧,随随携珍卷式渐传统,“巾箱”词赋予“博”、“雅”涵。[]
《茶》版采取巾箱版式,暗示预读富古典修养。私印刷形式印,则凸化质。版观及传达“茶”故义。
版《茶》题粘贴封签,林纾笔,京城。扉页封底,则“亥(),板藏畏庐(林纾房)”,林纾笔。页,标福州刻吴玉田。林纾及合王寿昌版《茶》,考虑普遍漠视,。,扉页,译称“晓斋(王寿昌房)”及“冷红”(林纾)。“冷红”[]充诗笔,著单诗“枫落吴江冷”[]。殊件取笔,源隐喻,指优语言。[]
《茶》故流程益林纾浸染悠久古典传统精巧措辞。[]
版仅,市另版,凸版印刷。版商岸馆,容易激思,纸兴众媒传播思。版积极汪康(—)曾康、梁启超维派领袖交甚密。,《昌言》()《务》(—),汪康曾该,梁启超则担编辑。务兴趣/识言,《务》首选。版《茶》传统优雅纯联系,版则显兴印刷技术、及联系。版标志译著基脱离译、展运。[]
纸登版《茶》则提供例,译译著离:
《茶遗》
闽某君译。馆(《昌言》)译,拟巨赀酬译。承某君义,板寄,既酬赀,馆偿板价捐福州蚕桑。,致谢忱(,,)。
细节颇值玩味。林纾赠送印版,暗示际产品化,纸印刷厂言,凸版印刷技术制印版,济效益观,程降低纸,价降低。[]
值注,依提及译姓;,描绘雄。[]
则塑造译形份融合:产业支持,族操晚清“志”;,视社益、计较钱收益传统典范。偏离林纾早忧郁赋闲、翻译形;稍形——二赶近百六品,建“林译”类副翻译器——距甚。
凸版印刷版赋予《茶》独另证,则合订——单独版,另翻译《华包探案》[著阿瑟·科南( )]合刊。,“茶”“福摩”偶联系持久,仅仅局限合刊。译介华、著偶,共读呈欢迎形。,读提及。[]
甚连林纾,翻译科南《歇洛奇案》( )序言,称科南兴趣源述版《茶》。[]
鲁迅(—)弟弟周(—)言,林译包装呈义。即五论,周林纾论敌。,留,林纾译喜:
林译热,印,京,跑田林,买,鲁迅拿订店,改装硬纸板,背脊青灰洋布。早林译限,……末厌倦,改订收藏……[]
周氏兄弟林纾译保存显译著享化。周氏兄弟、形式“”抱渴求态言,早翻译疑具义。[]
“改装硬纸板”,暗示译随流逝改价值,典著永久收藏式。套建私图馆,购买、改订、收藏整仪式化程步显示未巨言,译具非私化义。按照周描述,始标,模仿林纾。,流逝淘汰,硬皮包装册激收藏。仅仅,曾迷醉林译,热切希够革除,备青睐“林译”“尘旧蜕”。[]
仔细探讨《茶》际容,“茶”呈量矛盾。读指林纾译堆错误、省略、乃添。错误,译称“润”,,浸淫传统读。[]
忠,译言,基求,晚清译读,则非。“茶”化偶转,翻译“”研究必,仅仅单纯错译,某征,存形具化具化语言,存译权威。
,甚版,“权”题晰。针“谁故”题,《茶》呈幅层图景:玛丽·戈蒂耶“”()故,题示;另,“”()阿芒故,故,讲述故。,称叙/虚构角“”故:“”睹阿芒激,病照料,述故,终。译,非确,“”即仲:印刷排版,区,古典传统,(官)史采取式。味,译、且仅仅叙述链“史”,故权玛丽传递阿芒,传递“”,,则交林纾王寿昌。删改润,版引注译。译获角“”置,且保持程份。
节权层。故玛丽()财产拍卖始。“”百郎价买《玛侬·莱科》( )——阿芒送礼。阿芒拜访“”,希,“”欣奉。,“”虽拒绝收款,阿芒玛丽秘故:故交换“”故。阿芒终病榻“”坦承切,“”适录:“跟谈容,故非,乎改。”
简单“”()词版精挥,“”状态显。,《玛侬·莱科》——仲浪漫言,键[]——则程简化。[]
虚构角,“”角林纾笔赋予义,阿芒故反显凸:“余倾终,愕叹。归遂编,增损,盖纪。”仿佛需强调叙资,译插。且,具合言词阿芒,称叙,容易视故“拥”——“吾叙。君,润则润”——,“”阿芒系,反映林纾仲系。
“润”译林纾言,徘徊浪漫激义二、引儒化狂曲刻。刻,儒伦似乎译提供决——圈套?——奇异异困境顺翻译。“礼”,简称“礼”,林纾译术语。儒典核则,“礼”指礼节确合宜准则。指约束系准则,“礼”各领域区紧密。[]
译断求助“礼”棘题,妓——即该礼节约束。例,玛丽初约,阿芒较妓“纯洁”,获,取功喜悦。,段论述,指“越善良越容易”,“鸟连鲜必费抛笼,修院围墙够,管够严,宗戒够持久”。翻译,“礼”观念,段乎改非:“古设礼防卫,亦犹树栅障,卫。智慧,虽峻防,亦拒。”提“古”。,仲简洁称“”,颇笨拙述“”——合“礼”委婉述。系列语言技巧,伦规范程扭曲,林纾版精巧衡:甚暗示“礼”违反,越轨,“”描述、防卫。
戏剧幕,玛丽阿芒,刚刚私。服玛丽弃段,阿芒提恋,恋阿芒玛丽系,惨遭拒绝。,阿芒妹妹描述“漂亮,纯洁。恋,梦”。语翻译造题,述举止显违背礼节规范,,言褒义词语形容怀“”。,林纾翻译避“”题,转化“思室”,该禁止欲收束“”。婚约翻译似乎商“既局”。,林纾语言礼节制、奇异习俗熟悉伦妥协。
越轨,译宽容,描阿芒,套礼语则造严题。玛丽阿芒段,玛丽质疑挚持久。:
“请,玛丽,曾病,,病。”
“倒假,楼?”
“识。”
“跟姑娘仔细吗( )?”
“跟该仔细( ),。”
林纾译:
“(今译玛丽——译注)病,余尝夕阍乎?”曰:“良,排闼?”余曰:“寝室,胡唐突?”曰:“若吾辈亦绳礼乎?”余曰:“吾妇,恒礼律。”
林纾译“( ê)”颇词语“礼”,即礼节合宜。稍,玛丽试图释待阿芒,“礼”搬:智称“庄朋( )”,林纾译“礼”,阿芒猜忌则翻译“深夜室,礼乎”。
显,“礼”词语译选择,强烈影响笔,忽视严矛盾:阿芒久宣称“恒礼律”?,顾深夜访。显示充浪漫致(待伯爵待妓);译阿芒则式待妓(“妇”),儒伦约束幽居。既浪漫致建儒伦基础、奉终准则替,,阿芒矛盾扭曲讽刺。
,“茶”形恰矛盾妙刻呈,刻,译希够弥合化隔阂。矛盾源翻译殊,即语言。,跨越语言差异需揭示跨越伦差异需。困巨吸引矛盾增,矛盾“茶”丰富形,元化阐释及各随。
译形式断矛盾概括:巴黎充异调异邦,令惊异熟悉。居践传统义,儒“礼”颇契合。翻译完林纾序言,矛盾步激化。[]
,林纾顾翻译程:
余既译《茶遗》掷笔哭,,坚,必若龙逄、干挚忠极义,百挠折,足竞。盖亚猛,即龙、桀纣,桀、纣杀龙、龙、悔,则亚猛杀,悔?吾故曰:必若龙、始足竞。[]
篇序言,套古怪较:,古传“忠义”闻臣照玛丽;另,阿芒则臣君桀、纣——极尽堪暴君——论。,阿芒,按,彬彬礼,历史臭昭著暴君照。反观玛丽,堕落巴黎具,“忠义”征,忠诚臣提论。
较显奇怪,倒较双匹配,毕竟,贯穿古典诗歌,臣君忠诚恋忠贞。奇怪,译改造喻。显,喻喻——恋,求——化()赋予君臣系构义,君臣系阶层言,核注。,颠倒。臣忠诚、恋喻,林纾述,恋,即喻旨,臣忠诚则喻。按照拟,虽玛丽仍化,占据舞台,按照儒观念,恋算份题,功暗示违抗。臣君王忠诚,译招:越轨合化,喻司空惯功读警惕。
式另,阿芒君,众周,,根赏识臣忠。,阿芒算玛丽反衬,恋运彻底注。折磨未获,玛丽况则。属投合恋置空,译逐步占据:林纾,热泪,取阿芒,取称叙,欣赏玛丽;且,赏识。故,玛丽阿芒基“欣赏”,牺牲阿芒“”()赋予义。[]
林纾予玛丽,,泪移。
建份,益培养林纾历史语境。读绪,抒传统典型反映,即超越切空障碍,诗完共鸣。“”,共鸣,诗传统基概念,超越空,连诗读。[]
译泪共鸣征:始,似乎影响林纾(“掷笔”);终,泪符号建构林纾诗/译份——价值终证,戏剧展示读产;读(林纾)译佳选具权威保证。故呈初试译“初景”( ),恰另译序言。
译言,/份键围绕忠诚题展——辜负伴侣忠诚;,忠诚浪漫式足。忠诚值待,甚根缺席——,缺席逻辑,展示忠抽。
“茶”忠诚巨吸引产译题。林纾言,寄托忠诚,即清朝绪帝(—)。,林纾谒拜绪陵墓,雪,则七龄。官修《清史稿》,适录林纾份忠:“(林纾)忠恳诚……谒崇陵,匍伏流涕。逢祭,虽雪勿阻”[]。既绪清末帝王,林纾拜谒征姿态,清朝忠诚,旅途顾雨各艰辛证林纾拳拳敬。林纾墓碑,按照愿题碑:“清林纾墓”。[]
玛丽,居低永恒抽忠诚,份献缺席。忠诚终义——建构译。,遇,准确,借助遇,译建构。玛丽转化传忠臣,林纾则形玛丽。
《茶》儒伦读故,林纾译,读传统儒术语靠拢孝、忠诚及义。论证,虽欧洲儒义,品证价值规范。译标题挑观。严译:查·狄( )《古玩店》( )翻译《孝耐传》;赖·哈葛( )《蒙托珠玛》(' )译《孝火仇录》;维托·雨( )《九》( )则译《双雄义录》。
《孝火仇录》序言(),林纾步阐述观,:
言孝复仇,百惮,志哀,传,尤弟鉴……矣,尽孝矣,矣。[]
,五运夕,封北校蔡元培,林纾批驳“儒伦”论断:
孔孟,……五,未尝悖……弟,积九笔述,译著百二,千二百言,未违忤五语……[]
批评林纾论断勉强普义修辞。,历史语境,修辞显。,该论针林纾流态提,“”“”差异超越。林纾,儒五视划“”“野蛮”限。,普义语习,翻译提供合化。二,随语( )戏剧转,林纾似乎义。,曾“”获“”崇,儒普适语量迅速丧。[]
林纾试图建,普适量,,祈灵践权威——毕竟,甚连曾“违忤五”。
即晚清语境,普修辞建译权威基础,反戈击。暗示译,程深,负责。伦纯,翻译语言纯题,况。,译创“害”品负责。林纾翻译《迦茵传》( ,著赖·哈葛)谓“玷污”提供惊例。该译版,引丑闻。林纾未删节译透露角未婚孕,蟠溪译,节删削。晚清称破除旧习革松岑(笔“”,《孽》五章),哀叹阿芒迦茵欢迎社步恶化。典型夸修辞,松岑古严区隔规范唱颂歌,称“宁遵颛顼(传古帝,元)”,奉“祖龙(秦始皇,元—元)遗”。[]
另读寅半,则封怒冲,激烈抨击林纾译:
盖蟠溪译,迦价忽登九;亦林畏庐译,迦价忽坠九渊……且传云谓乎?传品焉,传焉,景仰取……今蟠溪谓《迦传》,传品,故切累品皆删。林氏谓《迦传》,传淫,传贱,传耻,迦,曷贵传哉![]
呼吁责,读述林纾讨:未读提供榜负责态;及掩饰丑,角形造伤害。翻译旨指责易举转化译品谴责,迦茵故模糊玷污/译伦。,读,译职责忠乎涉。反,/译译读及历史负双倍责。虽读显,建古预,即基范型该史/传,社伦责史司迁,甚孔完建。
封,读译提责:
……林氏则诩译富,俨,译诸,半涉牛鬼蛇,社毫裨益,“读吾”云云,吻抑矜乃!甚矣,谓!
林纾译著述权——,译译建紧密系——际双刃剑:确权威;,权威造损害。
,林纾曾忘该承担责。篇随笔,抱怨社江河,列衰退势各征——例,衣型尚速化,区消除——论:“今社渐渐化巴黎矣!”,林纾严肃警,指股潮流继续展,“”。[]
思,林纾况,况历史熟乱较;反,拿较,奇异景,即颓废巴黎。颇具讽刺义,恰恰林纾,流翻译《茶》,随译,某程需衰颓形创造负责。曾玛丽节操忠诚典范,今另巴黎,视衰败征,林纾扮演迥、彼矛盾角。,玛丽确译份,合化;,疏化修辞,鼓吹盘化政治激区。
形( )连贯容易。篇章,显采取传统义姿态,令读、“害”翻译形甚。林纾描绘激抑《茶》译颇:
余,伤,毫末益社,笔墨匡言;且,述,亦弃置观,尽亦仅叙,,稍稍涉,狥尚。——礼防。
画包含复杂疏化策略,林纾伦普遍似早论调逐渐退,承存题息。保持距离,林纾指责读渴求译勉“害”品。步,指责针,激读预,迫足。般义“”传统致。强调距离,显区译传统史——读采取混二阐释模式——除承担责,毕竟,传统史假潮影响。
林纾化逻辑,林纾普义语造述矛盾逻辑征。描景,逻辑试图衡“”“异”修辞。试图努达衡,联系品质范围化,,极“野蛮”,另极则“”。“科”概念五“化”义词,儒伦则指置,初林纾义反:“野蛮”义词。林纾合化翻译采取修辞,录化[],促义转,似论调,帮助断近土。
“茶”产程,林纾显足仅扮演“译”角,短篇《柳亭亭》,林纾借《茶》基节,及周围角彻底塑。卸掉()忠译担,林纾幸悲剧转完浪漫故。,翻译《茶》,林纾“茶”冲击承顾虑,整翻译涯,饱冲突折磨。,译兼品选择摆脱悲剧,决悲剧冲突及困境题,料。《柳亭亭》思,述逆转段。
短篇《柳亭亭》《》。—,《》专栏刊登林纾笔,言短篇/短。《》编臧荫松随品集册,印《践卓翁》。[]
版序言,臧荫松林纾履历,推广。,提及林纾古典识,尤提谓“史笔”,及流译。[]
确,林纾刊专栏始创,翻译份牢牢建,差七译。
版《践卓翁》序言,林纾提:
余六,皆视若传舍。幸,曾官。谓益,亦未尝害。屏居穷巷,卖。喜论政,故……即闻,具诸传讹,皆笔藏。否史官,则敢。畅欲言,亦足敝帚飨(,)。
幅隐居画,政治(族义)、济(卖)、编史紧式合。建久混乱,林纾,政治深深幻灭。隐居诚,避政治交锋。,林纾题编史标尺(即修辞宏历史疏)。争拦左宗棠,抗议林纾,早林纾退,沉醉似乎提供达。
,《柳亭亭》,林纾确根“译”弦松。故背景秦淮河畔,区妓化极丰富历史联系,二俨义词。林纾仲故改,即妓份背景设计。柳亭亭香,“庭训,填词画、皆古遗”。[]
良戚卖青楼,亭亭凭借画造诣播。姜瑰恋,曲、诗歌件量引典故。,类似交流(,件)仅仅“补充”()玛丽阿芒济/,《柳亭亭》,交流彻底“取”()妓恩客济/。[]
,亭亭病,姜瑰悉照料,恢复,节阿芒病玛丽恳求。,柳亭亭激,姜瑰拒绝,存激玛丽提类似建议、阿芒反形鲜。,未职业玷污,妓采取段,彻底弃职业,亭亭确。,著,阿芒建议玛丽,,济逻辑彻底碾碎,逻辑著基础,支配巴黎(支配秦淮河)。
《柳亭亭》,坚摧济逻辑强逻辑推翻,即化、曰“雅”逻辑。严调,“礼”观念概深亭亭;幼习古典艺,完“雅”列。妓姜瑰,“雅”极显。著,景充戏剧化冲突。,,杜瓦震怒。妓,刻曾——挂“尚斋”幅品,另则朋画扇。确,叹:“尘乃隽品!”描绘典型化消费玛丽,柳亭亭化创造。姜瑰流传艺术品,创造化血统。终,姜阻止柳亭亭合,反竭尽促。,玛丽戏剧造访,林纾假警,宣布,妓婚。故尾,幸福婚,育——传统故“团圆”标准。,“雅”陈述——“雅”妓,适洞察——悲剧避免。,“雅”显。
林纾语言充“雅”补救。简洁古,各典故提供基构。,亭亭姜瑰演奏,,唐朝诗居易(—)篇《琵琶》琵琶,该诗描述欣赏琵琶;,仅仅笔漂亮品,且仿褚河南(遂良,约—),流畅雅致闻;,画仅仅达临摹,且仿画龚半千(贤,纪)。断调古贤,妓纳古典传统。仅聪慧证,证,获阶层化层。,姜,类。
林纾秉承,“妓转化偶”悠久传统。久,妓形投射,雅化缩影。例,晚,王朝衰亡,及广泛义“历史兴衰荡”,化偶倾注李惠仪“化怀旧”[]。柳亭亭赋予贵血统,晚妓柳姓,著晚钱谦益(—),及杰近陈寅恪(—)铭。钱谦益,林纾伴随巨骚历史,清朝刚刚覆灭。李惠仪晚妓纪品观察“强烈哀悼绪”,林纾故清晰辨。落,妓柳亭亭切描绘。近历史陈寅恪柳传,流露“扩展整传统化怀旧绪”,似,林纾《柳亭亭》故赞博雅画艺术。林纾古典艺术颇研习——吟诗、绘画练习——,,妓—艺术移式,根源深植化怀旧。[]
诗破( )挥极致,林纾纵幻,“茶”“柳亭亭”:,角仅仅语词,层典典故编织,历史迁游离、摒除济系。
译,林纾“茶”故纪俗化语境剥离,置另儒伦系稍改语境。“茶”传奇获,超译掌控。,味翻译。反,译译深影响。影响显译否忠,翻译宣称系,,翻译化挥功。复杂效产,归翻译假透,莫若归翻译产差异( )。组仅根据翻译,根据化始展,反映化产品组。
“茶”遭众“误读”步显示跨化传奇量:林纾创《柳亭亭》早各显、传奇故诸“移植品”罢。精致“移植茶”,株尤突,徐枕亚《玉梨魂》苏曼殊《碎簪》。移植品,悲苦牺牲、似乎简单寓言故,各形式足欲跨化传奇。传奇,“茶”形具化“”——产轶——符号化,反映土义、族义、抑义识形态。故益化存益显产,且系越越紧。
,《茶》读抱怨“亚猛(今译“阿芒”——译注),复茶,独仲”[]。,徐枕亚(—)《玉梨魂》,称仲。伤故骈。华丽量采句,讲究律典。[]
该追“鸳鸯蝴蝶派”奠基[],早流。
《权》副刊连载。该清朝覆灭久,刊政治刊。,馆版单卷,印五版,版二[],改编剧影。徐枕亚制造宣传噱闻,例,《玉梨魂》剧首演夜,曾诗,显暗示笔,仲谓似。,《茶》,《玉梨魂》获“纪”故吸引。传徐枕亚二妻,清朝科考状元,读《玉梨魂》,虚构角/。半纪,香港、台湾、陆术刊,围绕传“”展持久、激烈讨论。[]
《玉梨魂》尾,虚构角称“仲”。[]
戏剧化姿态借取仲建,较低。另,挑突显著化图,显族义彩局配合图:历悲剧故,阿芒徒憔悴,辛亥革阵亡。“茶”化传奇延续转化,徐枕亚《玉梨魂》征领域录近存二益增曲折系。华丽,俯拾即、传统暗示,旧伦,寓言徐枕亚版引注,奇怪存,合适角,恰。
徐枕亚故,角化。《茶》著,《玉梨魂》角妓,唤梨娘寡妇。庭梦霞。传统礼仪规范,寡妇妓,资妻室。玛丽,梨娘伦完化。终证弃:排梦霞姑筠倩婚。玛丽,旦舍弃戏剧完,留,除慢杀选。[]
另键乎缺席。《茶》,角势。《玉梨魂》,权威角似,梨娘,描绘宽容随,整悲剧演,微弱。,角恋约束礼仪限终造悲剧局负责。
姑形,《玉梨魂》著隐藏紧系显。,筠倩仲存角,溯源阿芒妹妹,影般存《茶》。玛丽,质据——,礼仪规范。婚姻功,玛丽求牺牲切。《玉梨魂》,姑筠倩描绘、纯洁,梨娘符合件未妻。,玛丽阿芒妹隐藏紧系激化,梨娘筠倩二仅彼熟悉,且构呈极。梨娘静,筠倩则率跃。指梨娘空幽僻室,筠倩则返城校。梨娘传统范式联系,筠倩,则显范式。《茶》,喻极功,,纯梨则梨娘征,筠倩,则红艳辛夷。叙模式,红辛夷,逊梨。[]
,模式始显稳,矛盾形。初,筠倩描述式,脑激思,习。例,梨娘病,反床跪祈祷,引病嘲:“姑校读乃婆术归耶?”反讽,谈,害思病嫂嫂考虑排,,,筠倩甚连句反抗,尽管曾确示赞恋、谴责传统规范。
令惊讶,梨娘守节寡妇模范,完免疫观念派。,梨娘似乎预角游离。例,梨娘决留——趁梦霞,房——照片藏褥。传统佳故传统,帕、簪玉饰,照片技术征。兴趣,照片,梨娘“()洋装,冠裙,籍册”,幽居传统形绝类,照片另梨娘,彩云镜“茶”倒颇似。尤值提“籍册”,“”副标识,吟赋古典诗词形鲜照,达唯显式。,谐细节损害“梨”纯洁,照片显示,梨娘镜筠倩,该极。
类似协调细节,梨娘梦霞束。梨娘奇式催促梦霞离:
“矣,君宜速,久留。”乃低唱泰罗米亚剧(即《罗密欧朱丽叶》——译注)“呀呀,亮,”语,促梦霞。[]
幕叙述半。,恋交换件、诗歌,历众挫折误。,证二纯洁,幕,严遵守礼。整晚,交流诗及读诗,泪流止,唯素。景合宜、戏剧朱丽叶语词,且古典诗歌互赠置,梨娘显唱腔显极谐。[]
,奇异,化——换言,即历史存,提供键索引。故娱价值断化“茶”化。今,悲剧灌注传统佳故。,描照片歌剧演唱,传统梨娘显包装。,《玉梨魂》,欲语必存语境异语境。典必肩,传统诗歌语词则必“籍”形覆盖。,梨娘筠倩选择,“仲”拒绝,达,仍录。
冬,另《茶》故纲《碎簪》版。[]
短篇容雅致古,传统化二步凸显。
苏曼殊(—)近早图景,寻:混血诗僧,呈辉煌彩,革,且传奇。[]
欧洲浪漫义诗——包括拜伦、雪莱、彭歌——品翻译闻[],译《茶》传言。[]
仲著及徐枕亚《玉梨魂》,苏曼殊化传奇素材,激各浪漫故:据,照片珍藏;吸引——玛丽·迪普莱/玛丽享祭仪——苏曼殊坟墓悼念祭祀。[]
初,苏曼殊《碎簪》预即五。短篇连载拥广泛影响《青》杂志(—),该刊陈独秀《青杂志》义创刊。倡议“革”首杂志,《青》萌芽“化运”提供论坛。陈独秀(—)、李钊(—)、及鲁迅激识章,杂志孕育称五识形态思:批判儒传统,拥护科。苏曼殊连载,该刊质形态仍取足传统式,刊登章言,标符号。,切改,章,围绕易卜《娜》(,)、思义()题专刊。,,苏曼殊离。
《碎簪》,“茶”跨化传奇历另化。,短篇保持著基征:浪漫悲剧,庄湜灵芳恋,灵芳权威辈。著,故病榻讲述挚,称叙述“”。著基础,增莲珮,执辈精挑选另。深深吸引庄湜。终,痛苦赎救,章,选择杀。,悲剧逐步升级伤节剧。尤,导致悲剧局极晰。[]
完适合婚配,丝毫妓寡妇障碍。丽,钟庄湜。般配,精“”,则育,罗习,另语语均流。,考虑,“”,形,传统决办“配”,,,。[]
唯显阻碍,庄湜叔。庄湜,承担责。叔莲珮,甥,且较熟悉。权威,叔严遵守传统伦,确反恋类“蛮夷”。例,,引典申斥:“衒贞,衒。”[]
题,批评适合。尤,虽述毫含糊,权威引语非统儒典,颇疑著,追溯元纪汉朝私修历史,该虚构闻。[]
引似,叔权威,毕竟拥统权威。
,故悲剧冲突呈令尴尬淡,缺乏《玉梨魂》礼仪规范尖锐义及确坚守。徐枕亚珍视典故传统艺术复返。取,存渗透故件、,尤莲珮叔青睐形。论,共合,典型精致装束,穿“玄鹅绒”鞋,“衣雪毛绒织,披领角,束桃红领”。彩云“茶”服装,,似装束味越轨。反,仅仅录尚。
,充魅商岸,故提供背景。,《碎簪》,描述容易联林纾译著《茶》巴黎描。阿芒玛丽,庄湜“”徜徉——南京替香榭丽舍——辆敞篷双,伴莲珮穿髦服装引频频注。惠罗百货( )司购笔观剧镜类消费品。,游览徐汇附近耶稣修建园;夜,寝圣乔治旅舍。晚,服婶欣赏歌剧。,莲珮婶达传译。今,义各消费品包裹,依富吸引且趣,越轨危险。
,义,尤暗示,依深刻存矛盾。庄湜思独、式育深深吸引,朋、即称叙举止抱深,阻碍庄湜交。苦恋庄湜形,“”始终保持冷静,周围激烈批评。例,睹莲珮庄湜二况,“”暗评论:
今移俗易,妇姹,皆竟侈邪,醉,假越货……
虽,“”显莲珮灵芳示持颇怀疑态。考虑称叙占据置——《茶》角,扮演角——造《碎簪》悲剧局,权反,庄湜角角恋系。反,终悲剧逻辑,源庄湜烈焰“”犬儒义调冲突,及,包括恋顾厌恶冲突。[]
继续沉浸述绪,题扩整社,“”流露浓悲观义态:
盖余沪,闻,赏。则旧怀观义,余论,彼负抑塞磊落,今,言救,匡……
,困扰称叙,仅仅,整衰颓,引绝绪,忧运林纾类似绪:识近历史演扮演角绝。林纾品甚,苏曼殊言,污染根源,巨化资源。
确,苏曼殊叙述殊语言,渗透存。,湖旁孤遇游客(碧睛)。游客鹤亭取:玩喊:“ . ?”(“足矣,须求?”)另则:“! ! .”(“啊!!深悲伤。”)谷延传,周围,唯深深触,抑郁。值注,番语达,且未翻译、醒保留。另景歌剧。剧念台词:“ , .”(“谓,既懂”),莲珮流畅翻译突停。尽管婶请求,仍继续翻译。幕戏戏,拥权击,“”懂,且译沉默胸——剧——,诉,读。婶,提示台,猜测“优狎辞”,兴,刻令离剧。
林纾初翻译《茶》,互涉显省略。仲提及《玛侬·莱科》尤,欧洲浪漫义键。换言,《茶》译历史、化语境剥离,展跨化旅。苏曼殊,浪漫义语境(虽拐弯抹角)。,语境语境易共存;《碎簪》矛盾冲突,存语言锯。,,苏曼殊古,且异雅致,颂。据猜,预读该阶层,徐枕亚《玉梨魂》读,精古典传统;另,言流,断插未翻译。苏曼殊读置愣婶境,清楚注秘句产效,洞悉含义。典型、传统苏曼殊及朋,曾留,懂语言。言,段落完含糊测。似乎厌弃读,拒绝翻译厌恶绪征。[]
似乎绝,交流,弥合旧裂缝,尤考虑完根除。
,《碎簪》存层扭曲系:化系,及读群系。,矛盾——既吸引,厌恶——步强化系扭曲。谐()寓言,改造寓言,决矛盾冲突欲麻木。终,谐寓言转化谐语言寓言,各(含糊辨)语境,吸引读,拒斥。
《茶》著清末林纾译著,早株“移植茶”,流跨化偶显示久繁盛,探量识形态潜台词。潜台词“茶”形。
,始,仲《茶》翻译孕育族危背景:严,翻译产渐衰颓福州船政堂。料,“移植”挟裹各历史议程:妓—艺术描,林纾扬古典艺术“雅”;徐枕亚则《玉梨魂》,排辛亥革;苏曼殊则哀悼革社渐败坏,论语词识,挽救。族危宏历史语境忽视,即哀叹涉,况亦。,族政治热商品:致纪交始,精市“份纸越政治,量越”局。[]
甚娱品、尊贵众,各“茶”反复诉危。资产阶级寓言媒介,,及迅速系探究即临。恋传统伦冲突提供,,属传统,断赢取丧化资,,则。,林纾精湛古极提升翻译故价值;徐枕亚读赋予骈诗量化资;苏曼殊予翻译颠覆破坏读预——虽,存反评价,凭借化资形式。
,“茶”形究竟迷?建构纪初逐渐浮程,究竟扮演怎角?,“茶”晚清初读拥吸引,形“旧”“”融合。融合“茶”彼,甚矛盾众形源:扭曲尚未充,化传统质。“茶”“旧”,“谐”故节。,节容易套各落空欲。陈旧,“茶”传统妓形模铸造,历史调拨型。,,基故模式完化。另,“茶”“”,则呈读包装。构故背景充异调巴黎,贯穿故始终髦装扮,逐描奇式,“茶”展示共私貌。“茶”故“”步保证“”,,副惠罗司观剧镜,供消费。《茶》包装系莫——馆提供清晰凸版印刷,印刷式引。,足化,呈极形且诱。
“茶”服装,彩云、梨娘莲珮幅画,论畅游缔园,抑端坐室、规规矩矩诗。随初,“”益“”,浮形按照“茶”流晚清化市似“”偶装。
【注释】
[] 引页码据列版列:著,参仲(,,)。译参,版详。林纾译,参林纾,。林纾译译译(译引王振孙译《茶》,北京:版社,,根据译改——译注)。
[] 另突例赖·哈葛( )流。陈列晚清“创造错误”类型:()误功,判“政治改革具”;()弄错流派层级,例,晚清读侦探具价值;()错误,例,托泰“政治”。参陈,:—。
[] :—。
[] 陈,:()。,凡指《茶》,号标识;指“茶”形,则引号。
[] 《落》,引陈,:。
[] 征况传统。引典故般读共享。例,《红楼梦》(二)似景。黛玉宝玉品读典戏曲《厢》示幕。戏,埋藏底恋倾诉,例越轨。
[] 句《茶》。引陈,:。
[] 题,仲态含糊,杜撰玛丽,暗示玛丽·迪普莱喜欢,显香、尤雅。参, .,,页,注。
[] 伊迪丝·桑( ,:)欢迎著,曾提仰慕,罗莎莉( )。蒙“严厉、恶毒”周鲜墓。
[] 参,。
[] 题探究凯··戴维森( ,)化传奇夏洛·藤布( )研究启。
[] 春柳社著,戏剧版,仲改。改描阿芒玛丽、异激烈景。剧演演幕景。戏剧展历史,参,,及《纪戏剧选》( ),。
[] 翻译《茶》获功,王寿昌林纾合,翻译品。,林纾八合,包括王寿昌养及严复戚。绝洋务运产,归,服务业业。交团途退翻译。林纾合讨论,参寒,。
[] 王寿昌校尾船政堂福州船政局支,左宗棠(—),闽浙督创。该校招收,制五。严复“堂”毕业,该堂聘请,优秀毕业送步深造。福州船政局简历史及江南制造局,参, ,:—。
[] “洋务运”断化义简讨论,参 ,:。
[] 《撒逊劫雄略·序》(),:。林纾《孽》曾朴键辈,二,确“抱,请业”。
[] :。指挥佩纶(—)钦差臣左宗棠,参,,:,及:—。
[] 杨荫深,:。
[] 参考福建乡黄浚(—)忆录,引钱锺:《林纾翻译》,:,注释。
[] 林纾:《〈迦茵传〉题词叙》,引阿:《〈巴黎茶遗〉》,收录:。
[] 林纾:《巴黎茶遗·引》,:。
[] 参祖毅,:—,—。例,伟玄奘(—),翻译职务,各负责“译”阶段。
[] 梁启超试图采办,朋(般罗普,参章页注①)帮助翻译柴郎著《佳奇遇》。林纾“译”梁启超“译”区翻译程,各选语言化价值。,林纾选择“古”,古典语言派,极端注传统伦,视规范,甚严苛。梁启超选择,则谓“”,复合词混合。评论嘲林纾谓“翻译”,攻击靶,译份假,莫若翻译流境,历史尴尬。梁启超翻译,及柴郎化,参,,:—。梁启超“译”详细况,参“语”。
[] 傅兰雅州伯校语专业阿( )授职,继续翻译。译著科科,江南制造局版。傅兰雅简传,参,。
[] 傅兰雅:《江南制造局翻译略》,引祖毅,:。
[] 《茶》版史,参阿:《巴黎茶遗》,:—。
[] 类早录载葛洪(—)《京杂》。序言(葛洪,:),录件:宅烧毁,剩卷。卷“巾箱”随。
[] 夏晓虹笔释“冷红妆”。林纾篇幅短传《冷红传》深刻讨论,参夏晓虹,:—。
[] 崔单诗载《唐·艺传·崔》。传诗显逊著诗,专挑取诗读扔河。
[] 林纾整涯笔,谦谨、散味笔,“冷红”浪漫涵突,且形佳故传统,即鸳鸯蝴蝶派切合。林纾笔较完整清单,参陈玉堂,:。
[] ,译,包括刘半农(:北局,),夏康农(:店,),陈绵(:商务印馆,)。较近译陈林、合译版(南昌:江版社,)。
[] ,众版林纾译著断刊,包括商务印馆刊版。该印馆建、功近版社。推套《林译丛》,印刷精良盒装,钱锺巨,珍藏。参钱锺(:),版,参阿,:。
[] 历史,印版珍贵,保存官府,私印馆传宝传。售。参,:,注释。,晚清,键素(例义,江南业遭毁灭击;凸版印刷技术步;及印版木刻造价较,寿限)影响,凭借印刷技术,迅速超越江南,印刷化。角,林译《茶》史讲述典型故。晚清印刷业讨论,参 ,。
[] 林纾捐赠酬养蚕校私慈善构建,识支持,萌芽资义及形族义涵。荣孟源编,,:。
[] 参陈,:—。
[] 林纾流露追赶潮企,虽宣称坚持古典识:“汪穰卿舍余刊《茶遗》。即附《华包探案》,;续易版,……余曾译《枢鬼藏录》[( ,阿瑟·莫森( )],亦言包探,顾著‘包探’二,借元微《南阳郡王碑》‘遂贯穿枢鬼藏’句。切,宜异。今则标曰《奇案》,歇洛试探奇。” :—。,量,林纾品达峰:短短,译著刊印。译流福摩掘某附联系,。
[] 周,;:—。
[] 夸,五读林纾译著。例,,钱锺(:)林纾翻译获早激励:“假习识,够痛痛读遍哈葛及旁探险。”另领袖级郭沫若(—)深忆林纾译著(:):“林译倾决影响,《》,译《撒喀逊劫雄略》。读,误译省略虽,浪漫义精具提示。影响深,差秘密。朋似乎注。读著,际怕《》。深刻研究,幼印脑铭,辙古般,容易磨灭。”郭沫若青研究,参芮效卫,.显,郭沫若喻形容林纾语词持久影响。
[] 钱锺,参:。
[] “润”(胡适、钱锺)指:著曾短暂脱离线,叙述妓怀孕及堕胎。林纾翻译甚简短,各交幸件:“媰”“”。词模糊古义,仅译著保持低限忠,且精古典传统读略叙述。参钱锺,:—。
[] 《玛侬·莱科》司汤达()、巴扎()、梅(éé)及仲影响,参,。
[] 林纾显省略提段落。,读《玛侬·莱科》玛丽混谈,阿芒交“”。参阿,:收集六首诗首,该诗。
[] 题,尤涉及训导历史践二差距复杂,引术注。近研究,参,,; ,; ,及 ,。
[] 林纾《茶》译序析式阅读,参,,:—。周蕾(,)阐释差注。周蕾考察译“”()喻修辞玛丽,希提另形——形“忠诚”()。
[] 《〈露漱兰传〉序》(),:。
[] 参,。
[] 概念源《列》(元?)载历史传:传,钟唯够完俞伯牙。刘勰《雕龙》(纪),喻/概念。概念近讨论,参刘若愚(, . ,),尤《交综合》(“ ”)章。
[] 《清史稿:列传》,册,卷,传:—。
[] 林纾,《御》(),:。
[] :。
[] 《致蔡鹤卿》()。:—。
[] 谢胡志授指,—,针社伦衰败,态巨转。林纾态左右显著化。章单辟节讨论苏曼殊,品《碎簪》,社持悲观态。
[] 松岑:《论社系》,《》,/(),:—。
[] 寅半:《读〈迦传〉译》(),收录:。
[] :.
[] “”“野蛮”联系,曾朴《孽》(),参章。
[] ,故合集另《畏庐漫录》版形式版(卷,:商务印馆)。
[] 《〈践卓翁〉二辑·序》,:。
[] 林纾,,:。
[] 显,纪初强调妓近。妓殊历史研究,参 ,:—。贺萧指:“拒斥赋予妓及顾化程及优雅品。”激曾佩琳指,居玛丽巴黎,似抑制存。,林纾品,传统惯例推极致,妓层、甚林纾,套伦规范约束。
[] , ,。林纾似,钱谦益妓柳建套尊贵宗谱,柳宗元、柳永伟收列。
[] 钱谦益,林纾言,承载化怀旧绪妓化,甚历史化历清。妓化纪晚衰落,参,,尤章。
[] 侗:《丛》,初刊《》,/(); :—。
[] 骈初盛—纪,徐枕亚笔余。讨论参,。
[] “鸳鸯蝴蝶派”术语末,贬称古典故,故量运鸳鸯、蝴蝶类传统征指称侣。徐枕亚追溯持续奠基。参,:—。
[] 印般—册。概估计量—册。,考虑存量翻版盗印,史该达百。徐枕亚曾版权题诉诸律。则故扩充版《雪鸿泪史》广,《玉梨魂》免费附赠品。参,..,。
[] 港台“击”章,离件超半纪。初,夏志清林培瑞著述继续争论题。参,..,;及,:—。
[] 徐枕亚,:。
[] 徐枕亚品化步习俗化“礼”题,程深,《玉梨魂》舞台版宣传“寡妇婚”剧。
[] 早近类讨论,参,:—。
[] 《罗密欧朱丽叶》,..—:“: , , .:,, , .”莎亚剧基故初翻译,九剧收录册。,林纾根据查·兰姆( )翻译莎亚二戏剧,《诗吟燕语》。《罗密欧朱丽叶》翻译《铸》。《玉梨魂》,朱丽叶台词念、唱,反映徐枕亚及根据歌唱式戏曲范式戏剧。
[] 唱曲显呈题,读提抗议,批评林纾翻译《迦茵传》。《雪鸿泪史》()题,咏唱节删除,寡妇侍陪况拜访梦霞。参,:—。
[] 《青》,/():—;及/():—[苏曼殊,,:—,早亨·麦维(,)翻译,:—]。译柳忌,基础。标页码指柳译页码(译均引苏曼殊:《苏曼殊集》,君编注,广州:城版社,——译注)。
[] 参黄鸣岐,。传参柳忌,。
[] 参, ,:—。
[] 译计划曾,未。朋吹,曾传言首诗,参:。
[] 苏曼殊传,参, :—。
[] 《青》编辑陈独秀,《碎簪》《序》,含糊悲剧归咎“黑暗野蛮”,及“社恶习”沉压迫。收录柳亚、柳忌,,:。
[] 题讨论,参,:—。梦(,),清故,形式婚姻排“标识保持贞洁限制”。趣,《玉梨魂》暗示类似排,讨论初近晚清传统故。
[] “衒贞,衒”句,柳忌翻译“ ”,翻译(“ ; ”)贴近。
[] 叔引汉袁康《越绝》。春秋私修历史著,般驱。
[] 苏曼殊显喜欢尚,称“(吾,)奇装束……(勿徒效)乳细腰俗”。参《曼殊集》,:。
[] 讨论,启。
[] 参 ,:。
相关知识
翻译的传说:中国新女性的形成(1898
线上读书会|女性写作与我们时代的生活
秦仁昌(1898
中国浙江省绍兴市银泰大酒店 的翻译是:INtime di Shaoxing city, Zhejiang, Cina Hotel 中文翻译英文意思,翻译英语
关于水仙花的传说你知道多少?
意识形态对迪士尼电影《花木兰》字幕翻译中归化策略的操纵
实现人力资源的E化管理,将更多的时间和精力花在企业文化的建设上 的翻译是:正在翻译,请等待... 中文翻译英文意思,翻译英语
花朵型婚戒 的翻译是:花朵型婚戒 中文翻译英文意思,翻译英语
关于春节的传说
花卉物流企业30余家,已形成物流设施提供企业、生产销 的翻译是:Flower logistics enterprises in more than 30 companies, has formed a logistics facility to pro 中文翻译英文意思,翻译英语
网址: 翻译的传说:中国新女性的形成(1898 https://m.huajiangbk.com/newsview79125.html
上一篇: 求各种花语及其典故不要过于简略的 |
下一篇: 神身上的“人性”魅力 |