渠艺馨
摘 要:翻译的过程与文化伴随意义密不可分,文化伴随意义可以说是翻译的附属品。不同文化背景下的文化伴随意义各有异同,该文通过对比俄汉动植物的文化伴随意义及翻译,体会两国的文化差异,有利于推动中俄文化交流,拓宽全球化视野。与此同时,也能在解析文化伴随意义的同时更好地理解翻译的过程,领会其中内涵并熟练掌握翻译的处理方法。
关键词:俄汉动植物文化伴随意义 翻译
中图分类号:H315.9文献标识码:A 文章编号:1672-3791(2021)12(a)-0000-00
Comparison and Translation of Russian and Han Animal and Plant Cultural Connotative Meaning
QU Yixin
(Jilin Normal University,Siping,Jilin Province, 136000 China)
Abstract:The process of translation is inseparable from the cultural connotative meaning, which can be said to be an accessory of translation.The cultural contexts under different cultural backgrounds have different meanings. Compared with the cultural connotative meaning and translation of Russian and Han animals and plants, it is conducive to experiencing the cultural differences between the two countries and better understanding the translation process.
Key Words:Russian and Chinese; Animals and plants;Cultural connotative meaning;Translation
文化伴随意义就是研究特定文化背景下词语背后赋予的含义。在翻译过程中直译有时是行不通的,往往需要对文化背景进行参考,进而充分理解原文。词汇的形象性是具有生命力的,且具有浓厚的民族文化色彩。动植物是生态系统的重要组成部分,因此动植物词汇颇具代表性,可以作为文化伴随意义研究的对象,也可以说是文化翻译中重要的研究课题。
1 文化伴随意义与翻译的关系
文化伴随意义与翻译相辅相成,密不可分。翻译的灵魂不只是让读者读懂原文,最重要的是让读者体会原文的文化伴随意义,真正了解一个国家的民族文化、風土人情。只有这样,才能更好地理解作者创作文章的目的,体悟人生哲理。文化伴随意义为翻译提供了理论基础和依据。而文化伴随意义的解读也需要翻译的力量,不同文化背景下的文化伴随意义是不同的,那么怎样更好地接收外来文化的滋养,在文学作品中充分得到补给呢?就只有通过翻译,读者才能在书本中体会不一样的文化氛围,从而进一步了解原文背景下的文化伴随意义。
文化伴随意义与翻译研究对象不同,研究目的不同。文化伴随意义的研究对象是词汇,研究目的是探寻词汇背后的深层含义。词汇本身的意义色彩,都可以映照出一个民族的历史、生活和文化。因此,探寻词汇的象征意义,即可侧面了解一个民族的文化背景,阅读译文时,也能更好地理解原文所表达的主旨。翻译的研究对象是语言间的转换,研究目的是成为不同文化之间的桥梁。借助翻译,可以了解其他民族的历史、文化、生活等。翻译为文化伴随意义的传播提供了出口,打开了交流的大门。
2 俄汉动植物文化伴随意义对比
2.1 俄汉动物词汇文化伴随意义对比
2.1.1熊(медведь)
熊是俄罗斯民族非常喜爱的一种动物,可比拟做中华民族对龙的崇拜[1],俄罗斯人对熊有非常特殊的感情。在俄罗斯民族文化中熊多为正面形象,从俄罗斯人的姓氏,俄语的谚语俗语、民间故事、文学著作,甚至于整个国家民族的象征,熊都占据着至关重要的位置。在取名上,如Михаил、мишка等在俄罗斯被广泛使用。除此之外,熊还有“主人”(хозяин)的象征意义。在俄罗斯有这样一句谚语:хозяин в дому ,что медведь в бору.(家中之主犹如林中之熊)[2]。在俄罗斯文化中熊还有未婚夫的形象,俄罗斯人认为梦见熊就意味着要结婚。虽然熊也有转义“蠢笨”的意思,但大多是形容人头脑简单,并没有贬义的意思。而在中国,熊多以一种愚蠢笨重的形象示人,在东北方言里,熊也有被别人欺负的意思,形容一个人软弱无能。
2.1.2 喜鹊(сорока)
喜鹊在俄罗斯形容那些爱说闲话、爱议论是非、传播小道消息的人[3],是具有贬义性质的词。如:“трещит как сорока”(像喜鹊叽叽喳喳)意指说话人喋喋不休,令人生厌。而在中国喜鹊寓意好事来到,是吉祥的象征。中国民间传说牛郎织女的故事里还衍生了“鹊桥”这一词,象征着连结男女之间良缘的各种事物。“搭鹊桥”就是指为人做媒。正是因为“鹊桥相会”的传说,银河又称作“鹊河”。
2.1.3布谷鸟(кукушка)
在俄罗斯人眼里,布谷鸟是可以预言人类寿命的鸟。在俄罗斯文化中,布谷鸟被誉为死亡的先知[3]。俄罗斯有这样一句谚语:“кукушка кукует, горе вещает”(布谷鸟叫,苦难到)俄罗斯人认为听到布谷鸟叫是一种不祥的征兆。除此之外,布谷鸟也象征着那些悲苦的独身女子。“кукушка,одинокая тоскуюшая жищина”就是指独身女子。而在中国人眼中,布谷鸟并不具有预言寿命长短这样的能力。我们认为布谷鸟的叫声预示着春天即将来临。“布谷叫,谷雨到”就是中国传统节气谷雨的谚语。
2.1.4兔子(заяц)
兔子在俄罗斯文化里是形容胆小、软弱的、不买票乘车或不买票看戏的人[3]。在俄罗斯有很多关于兔子的谚语、俗语。如:“трусишь как заяц”(胆小如兔);“ехать быть зайцем”(乘车逃票);“пробраться зайцем в театр”(无票混入剧场)。而在中国兔子是正面形象的代表,在中国人眼中兔子温顺、和善且充满智慧。中国民间传统故事中甚至衍生出“玉兔”的形象。有关兔子的成语也有很多,如“动如脱兔” “狡兔三窟”。兔子的象征意义和它的习性密切相关,兔子象征警惕性高、反应机警、具有高度应变能力的人。
2.2俄汉植物词汇文化伴随意义对比
2.2.1 白樺树(береза)
白桦树对俄罗斯人来说有着很深刻的意义。白桦树耐严寒,主要分布在俄罗斯远东及东西伯利亚地区。白桦树象征俄罗斯的民族精神,它的花语是生与死的考验[4]。不仅树干高大而且身姿笔直,样子像哨兵坚定站立一样,是力量的象征。俄罗斯人把береза称为国树(русскоедерево)。它的象征意义不仅仅是俄罗斯的民族精神象征,在许多俄罗斯文学作品中,береза还表示女性的纯洁、善良、坚强、对爱的忠贞不渝[5]。在俄罗斯风俗文化中,白桦树会保佑俄罗斯人一生,它在俄罗斯人民心中有着不可磨灭的特殊的地位。而在中国,白桦树并没有象征意义。
2.2.2 牡丹(пион)
在俄罗斯文化中,牡丹象征着高傲与空虚,这源自古希腊的一个传说,花神召集花儿们开会,所有花都到了,只有玫瑰缺席。当玫瑰到达之时,所有花都被她的高贵、美艳折服。只有牡丹不服,她认为自己是最美丽的,并想成为花神的继承人。牡丹高傲的态度惹恼了大家,大家一致认为还是玫瑰最合适。俄罗斯深受古希腊传说影响,因此不喜牡丹,将它看作是孤傲的代表。而中国人则对牡丹有着特殊的感情,认为牡丹雍容华贵、气质不凡。在许多古诗中都描绘了中国人对牡丹的喜爱。“庭前芍药妖无格,池上芙藻净少情。唯有牡丹真国色,花开时节动京城。”描绘的就是牡丹花开惊动世人的惊艳。牡丹也被誉为中国的国花。
2.2.3白杨树(осина)
在俄罗斯文化中,白杨树是不祥的树。信奉东正教的俄罗斯人称之为проклятоедерево(被诅咒的树),不仅如此,白杨树还被赋予了“胆怯” “软弱”的象征意义[6]。在俄语中形容人感到害怕,可以用“дрожит,как осиновый лист。”(像白杨的叶子一样颤抖);而在中国白杨树象征着生命力顽强、不怕风吹雨打的品质,现代作家茅盾的《白杨礼赞》就高度赞扬了白杨的精神。以白杨树歌颂中国人民们团结战斗、不屈不挠、坚持抗战到底的崇高精神和坚强意志。
2.2.4 橡树(дуб)
在俄罗斯文化中,人们认为橡树有着神奇的力量。在古代俄罗斯,橡树被誉为“圣树”。每当有人生病,就有人建议他咬一咬橡树的树枝。俄罗斯人坚信橡树具有治病的本领。不仅如此,在俄语中,人们把身体结实强壮的人比作橡树,它成为“力量”和“永恒”的象征。而在中国,橡树被广为流传的形象出自现代女诗人舒婷的《致橡树》中。
3 俄罗斯动植物的翻译与处理
3.1 复制法
中国与俄罗斯有许多共同的动植物文化伴随意义。因此,可以将原文的含义直接复制到译文中。比如:“Лисица всегда свой хвост прячет.”就可以直译为“狐狸总是把尾巴藏起来。”与俄罗斯一样,中国也有类似的谚语,如“狐狸尾巴藏不住”。这些谚语都反映出狐狸狡猾的形象在中俄两国的深入人心。再比如:在中俄两国都认为狗性情温顺、忠诚护主。“Собачья преданность”就可直译为“像狗一样忠诚”。因此,在处理这一类有着相同文化伴随意义的动植物词时,直接将原文含义复制到译文就可以。
3.2 增补法
增补法应在保留原文文化伴随意义的同时,在译文中加入与之相关的解释语,只有这样才能保留原文的文化伴随意义,阻止原文情感表达的流失。下面的这几句对话就是很好的例子。
-Ты любишь меня , Даша?
-О----она снизу вверх кивнула головой,-люблю до самой березки.
-До какой березки?
-Разве ты не знаешь, у каждого в конце жизни----холмик и над ним плакучая береза?
译为:-“你爱我吗,达莎?”
-“是的。”她点了点头:“爱你直到死,就像白桦树那样陪你到永远。”
-“什么样的白桦树?”
-“难道你不知道,每个人生命的终点就是一个小土丘。上面有棵凋零的白桦树。”
之所以这样译,是因为люблю до самой березки可以理解为буду любить до смерти, любить до конца жизни.
增补法在处理具有文化差异的动植物词时,应具体问题具体分析。只有这样才能译出神韵,使读者理解原文的文化伴随意义。
3.3 释意法
释意法通俗地讲,就是隐喻。这样的翻译虽然并未保留原文所传达的形象,却传达了原文真正想传达的内容。比如:“Не сидится тебе на месте, стрекоза…”(你这个上蹿下跳的女人,是坐不住的。)在俄语中стрекоза指举止轻浮的女人,стрекоза也被称为попрыгунья(跳来跳去的女人)。而被俄罗斯人公认的原因是作家契诃夫在文学作品中对它的相关描写,然而在中国文化中попрыгунья并无“蜻蜓”的意义。因此,在处理这类的动植物词时,要真正体会明白原文的意思才能进行转译。
3.4 注释法
注释法是翻译中迫不得已才使用的一种方法。在注解的同时保留原文文化伴随意义,可以更好地使读者体会原文的内涵。比如:
Послушай, береза, белая,лева,(听吧,少女般纯白的桦树,)
Сосна, что гордишься своей прямотой,(以自己挺拔身姿为荣的松树,)
Осина, обиженная клеветой。(被污蔑诽谤的白杨。)
注:据西方传说,背叛耶稣的犹太是吊死在白杨树上的。因此,白杨树是一种被诅咒的树,不祥的树。
正是因为文化伴随意义的不同,读者在没有注释的情况下是无法理解原文的,这样的注释就很好地解答了读者在阅读原文时的困惑。在处理時,要把握好尺度,避免繁琐的注解,尽量做到精确的注释。
3.5 替换法
替换法是指原文的文化伴随意义用译文的另一种具有相同文化伴随意义的词代替。虽然并未翻译出原文的形象,但是也没有改变原文蕴含的文化伴随意义。在俄语中,形容一个人很强壮,就会说他强壮如马(лошадиное здоровье)而汉语却习惯表达“强壮如牛”。比如:Я за эту усталость отдам свое прежнее лошадиное здоровье.(我极度疲劳,原先强壮如牛的身体也要被拖垮了)。在运用替换法处理这类动植物词时,可以根据译文文化背景下具有相同意义的动植物词进行替换。
4 结语
作为地球生物的物种,动植物词汇具有很好的研究价值。通过对比俄汉动植物的文化伴随意义,我们可以体会中俄文化的差异。在对俄罗斯动植物的翻译与处理上,要格外注意文化伴随意义的翻译方法,做到令读者心领神会,真正理解原文的含义。在文化全球化的时代,翻译是不仅仅停留在字面上的,翻译的精髓及灵魂是文化内涵的翻译。因此,翻译的技巧固然重要,译者应该探索原文的文化背景,体会词汇的文化伴随意义。
参考文献
[1] 姚佳琪.汉俄动物词汇隐喻喻义对比分析[J].今古文创,2021(23):108-109.
[2] 李慧超.从语源角度探究俄汉俗语谚语中动物的象征意义[J].现代交际,2019(10):72-73.
[3] 惠慧.俄汉语动物词文化内涵差异对比研究[J].当代教育实践与教学研究,2017(11):186-187.
[4] 张晗.俄汉语表“植物”词的隐喻对比分析[D].哈尔滨:哈尔滨师范大学,2020.
[5] 惠慧.俄汉语植物词文化内涵差异对比研究[J].当代教育实践与教学研究,2017(10):238-239.
[6] 包佳瑞.俄语花卉植物名称的语言特点和文化内涵[D].上海:上海外国语大学,2020.
猜你喜欢
相关知识
俄汉动植物文化伴随意义对比及翻译
孙秋花
俄语中植物词的文化伴随意义.doc
中越传统节日文化习俗对比及教学研究
红楼花品之海棠文化翻译研究
汉语动植物词汇及其语用和文化认知研究
【中医药历史与文化】杨波、王萌:21世纪俄罗斯中医药研究进程、热点及趋势
俄罗斯文化中植物的象征意义
意识形态对迪士尼电影《花木兰》字幕翻译中归化策略的操纵
俄汉文化中树木象征意义的对比分析
网址: 俄汉动植物文化伴随意义对比及翻译 https://m.huajiangbk.com/newsview1867138.html
上一篇: 送多少花代表什么意思 |
下一篇: 梅兰竹菊的象征意义(四种花卉的传 |